|
Глава 18
|
Κεφάλαιο 18
|
|
1
|
1
|
| Усе взагалі створив Той, Хто живе повіки; Господь один праведний. | ΚΥΡΙΟΣ ἔκτισεν ἐκ γῆς ἄνθρωπον καὶ πάλιν ἀπέστρεψεν αὐτὸν εἰς αὐτήν. |
|
2
|
2
|
| Нікому не надав Він пояснювати Його. | ἡμέρας ἀριθμοῦ καὶ καιρὸν ἔδωκεν αὐτοῖς καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τῶν ἐπ᾿ αὐτῆς. |
|
3
|
3
|
| І хто може дослідити великі Його? | καθ᾿ ἑαυτοὺς ἐνέδυσεν αὐτοὺς ἰσχὺν καὶ κατ᾿ εἰκόνα αὐτοῦ ἐποίησεν αὐτοὺς |
|
4
|
4
|
| Хто може виміряти силу величі Його? і хто може також проректи милості Його? | καὶ ἔθηκε τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάσης σαρκὸς καὶ κατακυριεύειν θηρίων καὶ πετεινῶν. [ |
|
5
|
5
|
| Неможливо ні применшити, ні збільшити, і неможливо дослідити дивні діла Господа. | ἔλαβον χρῆσιν τῶν πέντε τοῦ Κυρίου ἐνεργημάτων, ἕκτον δὲ νοῦν αὐτοῖς ἐδωρήσατο μερίζων καὶ τὸν ἕβδομον λόγον ἑρμηνέα τῶν ἐνεργημάτων αὐτοῦ]. |
|
6
|
6
|
| Коли людина закінчила б, тоді вона тільки починає, і коли перестане, прийде у здивування. | διαβούλιον καὶ γλῶσσαν καὶ ὀφθαλμούς, ὦτα καὶ καρδίαν ἔδωκε διανοεῖσθαι αὐτοῖς. |
|
7
|
7
|
| Що є людина і що користь її? що благо її і що зло її? | ἐπιστήμην συνέσεως ἐνέπλησεν αὐτοὺς καὶ ἀγαθὰ καὶ κακὰ ὑπέδειξεν αὐτοῖς. |
|
8
|
8
|
| Число днів людини — багато, якщо сто років: як крапля води з моря або дрібка піску, так малі літа її у дні вічности. | ἔθηκε τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὰς καρδίας αὐτῶν δεῖξαι αὐτοῖς τὸ μεγαλεῖον τῶν ἔργων αὐτοῦ, |
|
9
|
9
|
| Тому Господь довготерпеливий до людей і виливає на них милість Свою. | καὶ ὄνομα ἁγιασμοῦ αἰνέσουσιν, |
|
10
|
10
|
| Він бачить і знає, що кінець їх дуже тяжкий, | ἵνα διηγῶνται τὰ μεγαλεῖα τῶν ἔργων αὐτοῦ. |
|
11
|
11
|
| і тому примножує милості Свої. | προσέθηκεν αὐτοῖς ἐπιστήμην καὶ νόμον ζωῆς ἐκληροδότησεν αὐτοῖς. |
|
12
|
12
|
| Милість людини — до ближнього її, а милість Господа — на всяку плоть. | διαθήκην αἰῶνος ἔστησε μετ᾿ αὐτῶν καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ ὑπέδειξεν αὐτοῖς. |
|
13
|
13
|
| Він викриває і напоумляє, і повчає і навертає, як пастир стадо своє. | μεγαλεῖον δόξης εἶδον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν, καὶ δόξαν φωνῆς αὐτῶν ἤκουσε τὸ οὖς αὐτῶν. |
|
14
|
14
|
| Він милує тих, хто приймає напоумлення і ревно навертається до закону Його. | καὶ εἶπεν αὐτοῖς· προσέχετε ἀπὸ παντὸς ἀδίκου· καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς ἑκάστῳ περὶ τοῦ πλησίον. |
|
15
|
15
|
| Сину мій! при благодійності не роби докорів, і при всякому дарі не ображай словами. | αἱ ὁδοὶ αὐτῶν ἐναντίον αὐτοῦ διαπαντός, οὐ κρυβήσονται ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. |
|
16
|
|
| Чи не прохолоджує роса спеки? так слово — краще, ніж дар. | |
|
17
|
17
|
| Тому чи не вище доброго дару слово? а у людині доброзичливій те й інше. | ἑκάστῳ ἔθνει κατέστησεν ἡγούμενον, καὶ μερὶς Κυρίου ᾿Ισραήλ ἐστιν. |
|
18
|
|
| Нерозумний немилосердно докоряє, і подаяння від неприхильного висушує очі. | |
|
19
|
19
|
| Перше, ніж почнеш говорити, обдумуй, і раніше хвороби турбуйся про себе. | ἅπαντα τὰ ἔργα αὐτῶν ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐνδελεχεῖς ἐπὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν. |
|
20
|
20
|
| Випробовуй себе раніше суду, і під час відвідування знайдеш милість. | οὐκ ἐκρύβησαν αἱ ἀδικίαι αὐτῶν ἀπ᾿ αὐτοῦ, καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν ἔναντι Κυρίου. |
|
21
|
|
| Перше, ніж відчуєш слабкість, смиряйся, і під час гріхів покажи навернення. | |
|
22
|
22
|
| Ніщо нехай не перешкоджає тобі виконати обітницю благовчасно, і не відкладай виправдання до смерти. | ἐλεημοσύνη ἀνδρὸς ὡς σφραγὶς μετ᾿ αὐτοῦ, καὶ χάριν ἀνθρώπου ὡς κόρην συντηρήσει. |
|
23
|
23
|
| Перше, ніж почнеш молитися, приготуй себе, і не будь як людина, яка спокушає Господа. | μετὰ ταῦτα ἐξαναστήσεται καὶ ἀνταποδώσει αὐτοῖς καὶ τὸ ἀνταπόδομα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν ἀποδώσει· |
|
24
|
24
|
| Пригадуй про гнів у день смерти і про час помсти, коли Господь відверне лице Своє. | πλὴν μετανοοῦσιν ἔδωκεν ἐπάνοδον καὶ παρεκάλεσεν ἐκλείποντας ὑπομονήν. |
|
25
|
25
|
| Під час ситости згадуй про час голоду, й у дні багатства — про бідність і нестатки. | ᾿Επίστρεφε ἐπὶ Κύριον καὶ ἀπόλειπε ἁμαρτίας, δεήθητι κατὰ πρόσωπον καὶ σμίκρυνον πρόσκομμα. |
|
26
|
26
|
| Від ранку до вечора змінюється час, і все швидкоплинне перед Господом. | ἐπάναγε ἐπὶ ῞Υψιστον καὶ ἀπόστρεφε ἀπὸ ἀδικίας, καὶ σφόδρα μίσησον βδέλυγμα. |
|
27
|
27
|
| Людина мудра в усьому буде обережна, й у дні гріхів утримається від безтурботности. | ῾Υψίστῳ τίς αἰνέσει ἐν ᾅδου ἀντὶ ζώντων καὶ ζώντων καὶ διδόντων ἀνθομολόγησιν; |
|
28
|
28
|
| Усякий розумний пізнає премудрість і тому, хто знайде її, воздасть хвалу. | ἀπὸ νεκροῦ ὡς μηδὲ ὄντος ἀπόλλυται ἐξομολόγησις· ζῶν καὶ ὑγιὴς αἰνέσει τὸν Κύριον. |
|
29
|
29
|
| Розважливі у словах і самі умудрюються, і виточують змістовні притчі. | ὡς μεγάλη ἡ ἐλεημοσύνη τοῦ Κυρίου καὶ ἐξιλασμὸς τοῖς ἐπιστρέφουσιν ἐπ᾿ αὐτόν. |
|
30
|
30
|
| Не ходи услід за похотями твоїми і стримуйся від побажань твоїх. | οὐ γὰρ δύναται πάντα εἶναι ἐν ἀνθρώποις, ὅτι οὐκ ἀθάνατος υἱὸς ἀνθρώπου. |
|
31
|
31
|
| Якщо будеш доставляти душі твоїй приємне для хтивости, то вона зробить тебе потіхою для ворогів твоїх. | τί φωτεινότερον ἡλίου; καὶ τοῦτο ἐκλείπει· καὶ πονηρὸς ἐνθυμηθήσεται σάρκα καὶ αἷμα. |
|
32
|
32
|
| Не шукай розваги у великій розкоші і не прив’язуйся до бенкетів. | δύναμιν ὕψους οὐρανοῦ αὐτὸς ἐπισκέπτεται, καὶ οἱ ἄνθρωποι πάντες γῆ καὶ σποδός. |
|
33
|
|
| Не зробися жебраком, бенкетуючи на позичені гроші, коли нічого немає у тебе у гаманці. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.