|
Глава 32
|
Κεφάλαιο 32
|
|
1
|
1
|
| Якщо поставили тебе старшим на бенкеті, не підносся; будь між іншими як один з них: | ΑΓΡΥΠΝΙΑ πλούτου ἐκτήκει σάρκας, καὶ ἡ μέριμνα αὐτοῦ ἀφιστᾷ ὕπνον. |
|
2
|
2
|
| подбай про них і потім сідай. І коли усю твою справу виконаєш, тоді займи твоє місце, | μέριμνα ἀγρυπνίας ἀπαιτήσει νυσταγμόν, καὶ ἀρρώστημα βαρὺ ἐκνήψει ὕπνος. |
|
3
|
3
|
| щоб порадіти на них і за добре розпорядження одержати вінок. | ἐκοπίασε πλούσιος ἐν συναγωγῇ χρημάτων καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐμπίπλαται τῶν τρυφημάτων αὐτοῦ. |
|
4
|
4
|
| Розмову веди ти, старший, — тому що це пристойно тобі, — | ἐκοπίασε πτωχὸς ἐν ἐλαττώσει βίου καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει ἐπιδεὴς γίνεται. |
|
5
|
5
|
| з ґрунтовним знанням; і не забороняй музику. | ὁ ἀγαπῶν χρυσίον οὐ δικαιωθήσεται, καὶ ὁ διώκων διαφθορὰν αὐτὸς πλησθήσεται. |
|
6
|
6
|
| Коли слухають, не примножуй розмови і дочасно не мудруй. | πολλοὶ ἐδόθησαν εἰς πτῶμα χάριν χρυσίου, καὶ ἐγενήθη ἀπώλεια αὐτῶν κατὰ πρόσωπον αὐτῶν. |
|
7
|
7
|
| Що рубінова печатка у золотій прикрасі, те благозвучність музики на бенкеті за вином; | ξύλον προσκόμματός ἐστι τοῖς ἐνθουσιάζουσιν αὐτῷ, καὶ πᾶς ἄφρων ἁλώσεται ἐν αὐτῷ. |
|
8
|
8
|
| що смарагдова печатка у золотій оправі, те приємність пісень за смачним вином. | μακάριος πλούσιος, ὃς εὑρέθη ἄμωμος καὶ ὃς ὀπίσω χρυσίου οὐκ ἐπορεύθη· |
|
9
|
9
|
| Говори, юначе, якщо потрібно тобі, ледь слова два, коли тебе запитають, | τίς ἐστι; καὶ μακαριοῦμεν αὐτόν, ἐποίησε γὰρ θαυμάσια ἐν λαῷ αὐτοῦ. |
|
10
|
10
|
| говори головне, багато у небагатьох словах. Будь, як знавець і, разом, як той, хто уміє мовчати. | τίς ἐδοκιμάσθη ἐν αὐτῷ καὶ ἐτελειώθη; καὶ ἔσται αὐτῷ εἰς καύχησιν. τίς ἐδύνατο παραβῆναι καὶ οὐ παρέβη, καὶ ποιῆσαι κακὰ καὶ οὐκ ἐποίησε; |
|
11
|
11
|
| Серед вельмож не рівняйся з ними і, коли говорить інший, ти багато не говори. | στερεωθήσεται τὰ ἀγαθὰ αὐτοῦ, καὶ τὰς ἐλεημοσύνας αὐτοῦ ἐκδιηγήσεται ἐκκλησία. |
|
12
|
12
|
| Грому передує блискавка, а сором’язливого випереджає прихильність. | ᾿Επὶ τραπέζης μεγάλης ἐκάθισας, μὴ ἀνοίξῃς ἐπ᾿ αὐτῆς φάρυγγά σου καὶ μὴ εἴπῃς· πολλά γε τὰ ἐπ᾿ αὐτῆς. |
|
13
|
13
|
| Вставай вчасно і не будь останнім; поспішай додому і не зупиняйся. | μνήσθητι ὅτι κακὸν ὀφθαλμὸς πονηρός· πονηρότερον ὀφθαλμοῦ τί ἔκτισται; διὰ τοῦτο ἀπὸ παντὸς προσώπου δακρύει. |
|
14
|
14
|
| Там забавляйся і роби, що тобі подобається; але не гріши гордим словом. | οὗ ἐὰν ἐπιβλέψῃ, μὴ ἐκτείνῃς χεῖρα καὶ μὴ συνθλίβου αὐτῷ ἐν τρυβλίῳ. |
|
15
|
15
|
| І за це благословляй Того, Хто сотворив тебе і насичує тебе Своїми благами. | νόει τὰ τοῦ πλησίον ἐκ σεαυτοῦ καὶ ἐπὶ παντὶ πράγματι διανοοῦ. |
|
16
|
16
|
| Хто боїться Господа, той прийме настановлення, і ті, що з раннього ранку звертаються до Нього, придбають благовоління Його. | φάγε ὡς ἄνθρωπος τὰ παρακείμενά σοι καὶ μὴ διαμασῶ, μὴ μισηθῇς. |
|
17
|
17
|
| Той, хто шукає закон, насититься ним, а лицемір спіткнеться через нього. | παῦσαι πρῶτος χάριν παιδείας καὶ μὴ ἀπληστεύου, μήποτε προσκόψῃς· |
|
18
|
18
|
| Ті, що бояться Господа, знайдуть суд і, як світло, запалять правосуддя. | καὶ εἰ ἀνὰ μέσον πλειόνων ἐκάθισας, πρότερος αὐτῶν μὴ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου.— |
|
19
|
19
|
| Чоловік грішний ухиляється від викриття і знаходить вибачення, відповідно до бажання свого. | ῾Ως ἱκανὸν ἀνθρώπῳ πεπαιδευμένῳ τὸ ὀλίγον, καὶ ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ οὐκ ἀσθμαίνει. |
|
20
|
20
|
| Чоловік розсудливий не зневажає міркування, а безрозсудний і гордий не здригається від страху і після того, як зробив що-небудь без розмірковування. | ὕπνος ὑγιείας ἐπὶ ἐντέρῳ μετρίῳ, ἀνέστη πρωΐ, καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ μετ᾿ αὐτοῦ. πόνος ἀγρυπνίας καὶ χολέρας καὶ στρόφος μετὰ ἀνδρὸς ἀπλήστου. |
|
21
|
21
|
| Без роздумів не роби нічого, і коли зробиш, не розкаюйся. | καὶ εἰ ἐβιάσθης ἐν ἐδέσμασιν, ἀνάστα μεσοπωρῶν καὶ ἀναπαύσῃ. |
|
22
|
22
|
| Не ходи шляхом, де руїни, щоб не спіткнутися об камінь; | ἄκουσόν μου, τέκνον, καὶ μὴ ἐξουδενώσῃς με, καὶ ἐπ᾿ ἐσχάτων εὑρήσεις τοὺς λόγους μου· ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου γίνου ἐντρεχής, καὶ πᾶν ἀρρώστημα οὐ μή σοι ἀπαντήσῃ. |
|
23
|
23
|
| не покладайся і на рівний шлях; остерігайся навіть дітей твоїх. | λαμπρὸν ἐπ᾿ ἄρτοις εὐλογήσει χείλη, καὶ μαρτυρία τῆς καλλονῆς αὐτοῦ πιστή. |
|
24
|
24
|
| У всякій справі вір душі твоїй: і це є дотримання заповідей. | πονηρῷ ἐπ᾿ ἄρτῳ διαγογγύσει πόλις, καὶ ἡ μαρτυρία τῆς πονηρίας αὐτοῦ ἀκριβής. |
|
25
|
25
|
| Віруючий закону уважний до заповідей, і хто уповає на Господа, не зазнає шкоди. | ᾿Εν οἴνῳ μὴ ἀνδρίζου, πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ὁ οἶνος. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.