Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 24
Chapter 24
1
1
Не ревнуй злим людям і не бажай бути з ними, My son, envy not bad men, nor desire to be with them.
2
2
тому що про насильство помишляє серце їх, і про зле говорять вуста їхні. For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
3
3
Мудрістю влаштовується дім і розумом утверджується, A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
4
4
і з умінням наповнюється він усередині всяким дорогоцінним і прекрасним майном. By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
5
5
Людина мудра сильна, і людина розумна зміцнює силу свою. A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
6
6
Тому обдумано веди війну твою, і успіх буде при багатьох нарадах. War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
7
7
Для нерозумного занадто високою є мудрість; біля воріт не відкриє він уст своїх. Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
8
8
Хто замишляє зробити зло, того називають зловмисником. but deliberate in council. Death befalls uninstructed men.
9
9
Помисел глупоти — гріх, і кощунник — мерзота для людей. The fool also dies in sins; and uncleanness attaches to a pestilent man.
10
10
Якщо ти в день нещастя виявився слабким, то бідна сила твоя. He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
11
11
Рятуй узятих на смерть, і невже відмовишся від приречених на убиття? Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not thy help.
12
12
Чи скажеш: «ось, ми не знали цього»? А Той, Хто випробовує серця, хіба не знає? Той, Хто спостерігає за душею твоєю, знає це, і воздасть людині за ділами її. But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
13
13
Їж, сину мій, мед, тому що він приємний, і стільник, який солодкий для гортані твоєї: My son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
14
14
таке і пізнання мудрости для душі твоєї. Якщо ти знайшов її, тобто майбутнє, і надія твоя не втрачена. Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
15
15
Не замислюй зла, нечестивий, проти житла праведника, не спустошуй місця спокою його, Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
16
16
бо сім разів упаде праведник, і встане; а нечестиві впадуть у погибель. For a righteous man will fall seven times, and rise again: but the ungodly shall be without strength in troubles.
17
17
Не радій, коли упаде ворог твій, і нехай не веселиться серце твоє, коли він спіткнеться. If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
18
18
Інакше, побачить Господь, і неугодне буде це в очах Його, і Він відверне від нього гнів Свій. For the Lord will see it, and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
19
19
Не обурюйся на злодіїв і не заздри нечестивим, Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
20
20
тому що злий не має майбуття, — світильник нечестивих погасне. For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
21
21
Бійся, сину мій, Господа і царя; із заколотниками не спілкуйся, My son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
22
22
тому що несподівано прийде погибель від них, і біду від них обох хто передбачить? For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance inflicted by both?
23
23
Сказано також мудрими: мати упередженість на суді — недобре. And this thing I say to you that are wise for you to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
24
24
Хто говорить винному: «ти правий», того будуть проклинати народи, того будуть ненавидіти племена; He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
25
25
а викривачів будуть любити, і на них прийде благословення. But they that reprove him shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
26
26
В уста цілує той, хто відповідає словами вірними. and men will kiss lips that answer well.
27
27
Зверши справи твої поза домом, закінчи їх на полі твоєму, і потім облаштовуй і дім твій. Prepare thy works for thy going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
28
28
Не будь лжесвідком на ближнього твого: для чого тобі обманювати вустами твоїми? Be not a false witness against thy fellow citizen, neither exaggerate with thy lips.
29
29
Не говори: «як він вчинив зі мною, так і я зроблю з ним, воздам людині за ділами її». Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
30
30
Проходив я мимо поля чоловіка лінивого і мимо виноградника чоловіка бідного на розум: A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
31
31
і ось, усе це заросло терням, поверхня його вкрилася кропивою, і кам’яна огорожа його зруйнувалася. If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
32
32
І подивився я, і взяв до серця свого, і подивився й отримав урок: Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
33
33
«трохи поспиш, трохи подрімаєш, трохи, склавши руки, полежиш, — The sluggard says, I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across my breast.
34
34
і прийде, як перехожий, бідність твоя, і нестаток твій — як людина озброєна». But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.