Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 29
Chapter 29
1
1
Людина, яка, будучи викритою, озлоблює шию свою, раптово скрушиться, і не буде їй зцілення. A reprover is better than a stiff-necked man: for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy.
2
2
Коли примножуються праведники, веселиться народ, а коли панує нечестивий, народ стогне. When the righteous are praised, the people will rejoice: but when the ungodly rule, men mourn.
3
3
Чоловік, який любить мудрість, радує батька свого; а хто знається з блудницями, той марнує майно. When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth.
4
4
Цар правосуддям утверджує землю, а хто любить подарунки, розоряє її. A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys it.
5
5
Чоловік, який лестить другові своєму, розстелює сіті ногам його. He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it.
6
6
У гріху злої людини — тенета для неї, а праведник веселиться і радіє. A great snare is spread for a sinner: but the righteous shall be in joy and gladness.
7
7
Праведник ретельно вникає у позов бідних, а нечестивий не розглядає справи. A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind.
8
8
Люди розпусні обурюють місто, а мудрі втихомирюють заколот. Lawless men burn down a city: but wise men turn away wrath.
9
9
Розумна людина, маючи суд з людиною дурною, чи сердиться, чи сміється, — не має спокою. A wise man shall judge nations: but a worthless man being angry laughs and fears not.
10
10
Кровожерливі люди ненавидять непорочного, а праведні піклуються про його життя. Bloody men hate a holy person, but the upright will seek his soul.
11
11
Нерозумний весь гнів свій виливає, а мудрий стримує його. A fool utters all his mind: but the wise reserves his in part.
12
12
Якщо правитель слухає неправдиві слова, то і всі службовці у нього нечестиві. When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors.
13
13
Бідний і лихвар зустрічаються один з одним; але світло очам того й іншого дає Господь. When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both.
14
14
Якщо цар судить бідних за правдою, то престіл його назавжди утвердиться. When a king judges the poor in truth, his throne shall be established for a testimony.
15
15
Різка і викриття дають мудрість; але отрок, залишений у нехтуванні, чинить сором своїй матері. Stripes and reproofs give wisdom: but an erring child disgraces his parents.
16
16
При примноженні нечестивих збільшується беззаконня; але праведники побачать падіння їх. When the ungodly abound, sins abound: but when they fall, the righteous are warned.
17
17
Карай сина твого, і він дасть тобі спокій, і принесе радість душі твоїй. Chasten thy son, and he shall give thee rest; and he shall give honour to thy soul.
18
18
Без одкровення з висоти народ неприборканий, а хто дотримується закону — блаженний. There shall be no interpreter to a sinful nation: but he that observes the law is blessed.
19
19
Словами не навчиться раб, тому що, хоча він розуміє їх, але не слухається. A stubborn servant will not be reproved by words: for even if he understand, still he will not obey.
20
20
Чи бачив ти чоловіка необачного у словах своїх? на нерозумного більше надії, ніж на нього. If thou see a man hasty in his words, know that the fool has hope rather than he.
21
21
Якщо з дитинства виховувати раба у розкоші, то згодом він захоче бути сином. He that lives wantonly from a child, shall be a servant, and in the end shall grieve over himself.
22
22
Чоловік гнівливий заводить сварку, і запальний багато грішить. A furious man stirs up strife, and a passionate man digs up sin.
23
23
Гордість людини принижує її, а смиренний духом здобуває шану. Pride brings a man low, but the Lord upholds the humble-minded with honour.
24
24
Хто ділиться зі злодієм, той ненавидить душу свою; чує він прокляття, але не оголошує про те. He that shares with a thief, hates his own soul: and if any having heard an oath uttered tell not of it,
25
25
Острах перед людьми ставить тенета; а хто уповає на Господа, буде у безпеці. they fearing and reverencing men unreasonably have been overthrown, but he that trusts in the Lord shall rejoice. Ungodliness causes a man to stumble: but he that trusts in his master shall be safe.
26
26
Багато хто шукає прихильного лиця правителя, але доля людини — від Господа. Many wait on the favour of rulers; but justice comes to a man from the Lord.
27
27
Мерзота для праведників — людина неправедна, і мерзота для нечестивого — хто йде прямим шляхом. A righteous man is an abomination to an unrighteous man, and the direct way is an abomination to the sinner.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.