|
Глава 29
|
Chapter 29
|
|
1
|
1
|
| Людина, яка, будучи викритою, озлоблює шию свою, раптово скрушиться, і не буде їй зцілення. | A reprover is better than a stiff-necked man: for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy. |
|
2
|
2
|
| Коли примножуються праведники, веселиться народ, а коли панує нечестивий, народ стогне. | When the righteous are praised, the people will rejoice: but when the ungodly rule, men mourn. |
|
3
|
3
|
| Чоловік, який любить мудрість, радує батька свого; а хто знається з блудницями, той марнує майно. | When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth. |
|
4
|
4
|
| Цар правосуддям утверджує землю, а хто любить подарунки, розоряє її. | A righteous king establishes a country: but a transgressor destroys it. |
|
5
|
5
|
| Чоловік, який лестить другові своєму, розстелює сіті ногам його. | He that prepares a net in the way of his own friend, entangles his own feet in it. |
|
6
|
6
|
| У гріху злої людини — тенета для неї, а праведник веселиться і радіє. | A great snare is spread for a sinner: but the righteous shall be in joy and gladness. |
|
7
|
7
|
| Праведник ретельно вникає у позов бідних, а нечестивий не розглядає справи. | A righteous man knows how to judge for the poor: but the ungodly understands not knowledge; and the poor man has not an understanding mind. |
|
8
|
8
|
| Люди розпусні обурюють місто, а мудрі втихомирюють заколот. | Lawless men burn down a city: but wise men turn away wrath. |
|
9
|
9
|
| Розумна людина, маючи суд з людиною дурною, чи сердиться, чи сміється, — не має спокою. | A wise man shall judge nations: but a worthless man being angry laughs and fears not. |
|
10
|
10
|
| Кровожерливі люди ненавидять непорочного, а праведні піклуються про його життя. | Bloody men hate a holy person, but the upright will seek his soul. |
|
11
|
11
|
| Нерозумний весь гнів свій виливає, а мудрий стримує його. | A fool utters all his mind: but the wise reserves his in part. |
|
12
|
12
|
| Якщо правитель слухає неправдиві слова, то і всі службовці у нього нечестиві. | When a king hearkens to unjust language, all his subjects are transgressors. |
|
13
|
13
|
| Бідний і лихвар зустрічаються один з одним; але світло очам того й іншого дає Господь. | When the creditor and debtor meet together, the Lord oversees them both. |
|
14
|
14
|
| Якщо цар судить бідних за правдою, то престіл його назавжди утвердиться. | When a king judges the poor in truth, his throne shall be established for a testimony. |
|
15
|
15
|
| Різка і викриття дають мудрість; але отрок, залишений у нехтуванні, чинить сором своїй матері. | Stripes and reproofs give wisdom: but an erring child disgraces his parents. |
|
16
|
16
|
| При примноженні нечестивих збільшується беззаконня; але праведники побачать падіння їх. | When the ungodly abound, sins abound: but when they fall, the righteous are warned. |
|
17
|
17
|
| Карай сина твого, і він дасть тобі спокій, і принесе радість душі твоїй. | Chasten thy son, and he shall give thee rest; and he shall give honour to thy soul. |
|
18
|
18
|
| Без одкровення з висоти народ неприборканий, а хто дотримується закону — блаженний. | There shall be no interpreter to a sinful nation: but he that observes the law is blessed. |
|
19
|
19
|
| Словами не навчиться раб, тому що, хоча він розуміє їх, але не слухається. | A stubborn servant will not be reproved by words: for even if he understand, still he will not obey. |
|
20
|
20
|
| Чи бачив ти чоловіка необачного у словах своїх? на нерозумного більше надії, ніж на нього. | If thou see a man hasty in his words, know that the fool has hope rather than he. |
|
21
|
21
|
| Якщо з дитинства виховувати раба у розкоші, то згодом він захоче бути сином. | He that lives wantonly from a child, shall be a servant, and in the end shall grieve over himself. |
|
22
|
22
|
| Чоловік гнівливий заводить сварку, і запальний багато грішить. | A furious man stirs up strife, and a passionate man digs up sin. |
|
23
|
23
|
| Гордість людини принижує її, а смиренний духом здобуває шану. | Pride brings a man low, but the Lord upholds the humble-minded with honour. |
|
24
|
24
|
| Хто ділиться зі злодієм, той ненавидить душу свою; чує він прокляття, але не оголошує про те. | He that shares with a thief, hates his own soul: and if any having heard an oath uttered tell not of it, |
|
25
|
25
|
| Острах перед людьми ставить тенета; а хто уповає на Господа, буде у безпеці. | they fearing and reverencing men unreasonably have been overthrown, but he that trusts in the Lord shall rejoice. Ungodliness causes a man to stumble: but he that trusts in his master shall be safe. |
|
26
|
26
|
| Багато хто шукає прихильного лиця правителя, але доля людини — від Господа. | Many wait on the favour of rulers; but justice comes to a man from the Lord. |
|
27
|
27
|
| Мерзота для праведників — людина неправедна, і мерзота для нечестивого — хто йде прямим шляхом. | A righteous man is an abomination to an unrighteous man, and the direct way is an abomination to the sinner. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.