Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 16
Chapter 16
1
Людині належать припущення серця, але від Господа відповідь язика.
2
2
Усі путі людини чисті в її очах, але Господь зважує душі. All the works of the humble man are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
3
Віддай Господу справи твої, і наміри твої звершаться.
4
Усе зробив Господь заради Себе; і навіть нечестивого тримає на день біди.
5
5
Мерзота перед Господом усякий гордовитий серцем; можна ручитися, що він не залишиться непокараним. [Початок доброго шляху — чинити правду; це угодніше перед Богом, ніж приносити жертви. Хто шукає Господа, знайде знання з правдою; істинно ті, що шукають Його, знайдуть мир.] Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless.
6
Милосердям і правдою очищається гріх, і страх Господній відводить від зла.
7
7
Коли Господу вгодні путі людини, Він і ворогів її примиряє з нею. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices.
8
8
Краще небагато з правдою, ніж безліч прибутків з неправдою. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace.
9
9
Серце людини обмірковує свій шлях, але Господь керує ходом її. All the works of the Lord are done with righteousness; and the ungodly man is kept for the evil day.
10
10
У вустах царя — слово натхненне; вуста його не повинні погрішати на суді. There is an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
11
11
Правильні терези і вагові чаші — від Господа; від Нього ж усі гирі в торбі. The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
12
12
Мерзота для царів — діло беззаконне, тому що правдою утверджується престіл. An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
13
13
Приємні царю вуста правдиві, і того, хто говорить істину, він любить. Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
14
14
Царський гнів — вісник смерти; але мудра людина умилостивить його. The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
15
15
У світлому погляді царя — життя, і благовоління його — як хмара з пізнім дощем. The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
16
16
Придбання мудрости набагато краще за золото, і придбання розуму переважніше за добірне срібло. The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
17
17
Путь праведних — відхилення від зла: той береже душу свою, хто зберігає путь свою. The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
18
18
Погибелі передує гордість, і падінню — пихатість. Pride goes before destruction, and folly before a fall.
19
19
Краще смирятися духом з лагідними, ніж розділяти здобич з гордими. Better is a meek-spirited man with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
20
20
Хто веде справу розумно, той знайде благо, і хто надіється на Господа, той блаженний. He who is skilful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
21
21
Мудрий серцем назветься благорозумним, і солодкі слова додасть до навчання. Men call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
22
22
Розум для тих, хто має його, — джерело життя, а вченість нерозумних — глупота. Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
23
23
Серце мудрого робить язик його мудрим і примножує знання у вустах його. The heart of the wise will discern the things which proceed from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
24
24
Приємна мова — стільниковий мед, солодка для душі і цілюща для кісток. Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
25
25
Є путі, які здаються людині прямими, але кінець їх шлях до смерті. There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell.
26
26
Трудящий трудиться для себе, тому що змушує його до того рот його. A man who labours, labours for himself, and drives from him his own ruin.
27
27
Чоловік лукавий замишляє зло, і на вустах його ніби вогонь палючий. But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
28
28
Чоловік підступний сіє розбрат, і навушник розлучає друзів. A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
29
29
Людина неблагонамірена розбещує ближнього свого і веде його на путь недобру; A transgressor tries to ensnare friends, and leads them in ways that are not good.
30
30
прищулює очі свої, щоб придумати підступи; закушуючи собі губи, чинить лиходійство; [він — піч злоби]. And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evils: he is a furnace of wickedness.
31
31
Вінець слави — сивина, яка знаходиться на шляху правди. Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
32
32
Довготерпеливий краще за хороброго, і той, хто володіє собою, краще за завойовника міста. A man slow to anger is better than a strong man; and he that governs his temper better than he that takes a city.
33
33
У полу кидається жереб, але всі рішення його — від Господа. All evils come upon the ungodly into their bosoms; but all righteous things come of the Lord.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.