Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 20
Chapter 20
1
1
Вино — глузливе, сикера — буйна; і всякий, хто захоплюється ними, нерозумний. Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
2
2
Гроза царя — ніби ревіння лева: хто дратує його, той грішить проти самого себе. The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
3
3
Шана для людини — відстати від сварки; а всякий дурень задерикуватий. It is a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
4
4
Лінивець узимку не оре: шукає влітку — і немає нічого. A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
5
5
Помисли в серці людини — глибокі води, але людина розумна вичерпує їх. Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
6
6
Багато хто хвалить людину за милосердя, але правдиву людину хто знаходить? A man is valuable, and a merciful man precious: but it is hard to find a faithful man.
7
7
Праведник ходить у своїй непорочності: блаженні діти його після нього! He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
8
8
Цар, який сидить на престолі суду, розганяє очима своїми все зле. Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
9
9
Хто може сказати: «я очистив моє серце, я чистий від гріха мого?» Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
10
10
Неоднакові терези, неоднакова міра, те й інше — мерзота перед Господом. A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and so is he that makes them.
11
11
Можна узнати навіть отрока за заняттями його, чи чистою і чи правильною буде поведінка його. A youth when in company with a godly man, will be restrained in his devices, and then his way will be straight.
12
12
Вухо, що чує, й око, що бачить, — і те й інше створив Господь. The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
13
13
Не люби спати, щоб тобі не зубожіти; тримай відкритими очі твої, і будеш досита їсти хліб. Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread.
14
«Погано, погано», говорить покупець, а коли відійде, хвалиться.
15
Є золото і багато перлів, але дорогоцінне начиння — вуста розумні.
16
Візьми одяг його, оскільки він заручився за чужого; і за стороннього візьми від нього заставу.
17
Солодкий для людини хліб, придбаний неправдою; але після рот її наповниться жорствою.
18
Починання одержують твердість через нараду, і після наради веди війну.
19
Хто ходить переносником, той відкриває таємницю; і хто широко розкриває рот, з тим не спілкуйся.
20
Хто лихословить батька свого і свою матір, того світильник згасне серед глибокої темряви.
21
Спадщина, поспішно захоплена спочатку, не благословиться згодом.
22
Не говори: «я відплачу за зло»; залиш Господу, і Він збереже тебе.
23
23
Мерзота перед Господом — неоднакові гирі, і неправильні терези — не добро. A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
24
24
Від Господа спрямовуються кроки людини; людині ж як дізнатися про шлях свій? A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
25
25
Сітка для людини — поспішно давати обітницю, і після обітниці обмірковувати. It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for in that case repentance comes after vowing.
26
26
Мудрий цар розвіє нечестивих і поверне на них колесо. A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
27
27
Світильник Господній — дух людини, який випробовує всі глибини серця. The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
28
28
Милість і істина охороняють царя, і милістю він підтримує престіл свій. Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
29
29
Слава юнаків — сила їх, а прикраса старих — сивина. Wisdom is an ornament to young men; and grey hairs are the glory of old men.
30
30
Рани від побиття — лікування проти зла, й удари, що проникають у нутрощі утроби. Bruises and contusions befall bad men; and plagues shall come into the inward parts of their belly.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.