Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 5
Chapter 5
1
1
Сину мій! дослухайся до мудрости моєї, і прихили вухо твоє до розуму мого, My son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2
2
щоб дотриматися розсудливости, і щоб вуста твої зберегли знання. [Не слухай улесливої жінки;] that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3
3
тому що мед виливають вуста чужої дружини, і м’якша за єлей мова її; for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4
4
але наслідки від неї гіркі, як полинь, гострі, як меч двогострий; but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5
5
ноги її сходять до смерти, стопи її досягають пекла. For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established.
6
6
Якби ти захотів осягнути стежку життя її, то путі її непостійні, і ти не узнаєш їх. For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7
7
Отже, діти, слухайте мене і не відступайте від слів уст моїх. Now then, my son, hear me, and make not my words of none effect.
8
8
Тримай далі від неї путь твою і не підходь близько до дверей дому її, Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9
9
щоб здоров’я твого не віддати іншим і років твоїх мучителеві; lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10
10
щоб не насичувалися силою твоєю чужі, і труди твої не були для чужого дому. lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11
11
І ти будеш стогнати після, коли плоть твоя і тіло твоє будуть виснажені, — and thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12
12
і скажеш: «навіщо я ненавидів наставляння, і серце моє зневажало викривання, and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13
13
і я не слухав голоси вчителів моїх, не прихиляв вуха мого до наставників моїх: I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14
14
ледь не впав я у всяке зло серед зібрання і суспільства!» I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15
15
Пий воду з твоєї водойми і ту, яка тече з твого колодязя. Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16
16
Нехай [не] розливаються джерела твої по вулиці, потоки вод — по площах; Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17
17
нехай вони будуть належати тобі одному, а не чужим з тобою. Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18
18
Джерело твоє нехай буде благословенним; і утішайся дружиною юности твоєї, Let thy fountain of water be truly thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19
19
улюбленою ланню і прекрасною сарною: груди її нехай напувають тебе повсякчас, любов’ю її насолоджуйся постійно. Let thy loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20
20
І для чого тобі, сину мій, захоплюватися сторонньою й обіймати груди чужої? Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21
21
Бо перед очима Господа путі людини, і Він вимірює всі стежки її. For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22
22
Беззаконного уловлюють власні беззаконня його, і в кайданах гріха свого він утримується: Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23
23
він помирає без наставляння, і від великого безумства свого губиться. Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.