Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 11
Chapter 11
1
1
Невірні терези — мерзота перед Господом, але правильна вага угодна Йому. False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him.
2
2
Прийде гордість, прийде і посоромлення; але зі смиренними — мудрість. [Праведник, помираючи, залишає жаль; але несподівана і радісна буває погибель нечестивих.] Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
3
3
Непорочність прямодушних буде керувати ними, а лукавство підступних погубить їх. When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
4
Не допоможе багатство у день гніву, правда ж урятує від смерти.
5
5
Правда непорочного рівняє путь його, а нечестивий упаде від нечестя свого. Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
6
6
Правда прямодушних спасе їх, а беззаконники будуть уловлені беззаконням своїм. The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
7
7
Зі смертю чоловіка нечестивого зникає надія, і чекання беззаконних гине. At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
8
8
Праведник спасається від біди, а замість нього потрапляє у неї нечестивий. A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
9
9
Устами лицемір губить ближнього свого, а праведники прозорливістю спасаються. In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
10
10
При благоденстві праведників веселиться місто, і при погибелі нечестивих буває торжество. In the prosperity of righteous men a city prospers:
11
11
Благословенням праведних звеличується місто, а вустами нечестивих руйнується. but by the mouths of ungodly men it is overthrown.
12
12
Бідний на розум висловлює презирство до ближнього свого; але розумна людина мовчить. A man void of understanding sneers at his fellow citizens: but a sensible man is quiet.
13
13
Хто ходить як пліткар, той відкриває таємницю; але вірна людина таїть справу. A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
14
14
При нестачі піклування падає народ, а при багатьох радниках благоденствує. They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
15
15
Зло заподіює собі той, хто дає запоруку за стороннього; а хто ненавидить запоруку, той безпечний. A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
16
16
Доброзвичайна дружина здобуває славу [чоловіку, а дружина, що ненавидить правду, є верх нечестя. Лінивці бувають убогі], а працелюбні, здобувають багатство. A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth.
17
17
Чоловік милосердий благодіє душі своїй, а жорстокосердий руйнує плоть свою. A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
18
18
Нечестивий робить справу ненадійну, а тому, хто сіє правду, — нагорода певна. An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
19
19
Праведність веде до життя, а той, хто прагне до зла, прагне смерти своєї. A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly ends in death.
20
20
Мерзота перед Господом — підступні серцем; але благоугодні Йому непорочні в путі. Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
21
21
Можна ручитися, що порочний не залишиться непокараним; сім’я ж праведних спасеться. He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness shall receive a faithful reward.
22
22
Що золоте кільце в носі у свині, те жінка красива і — нерозсудлива. As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded woman.
23
23
Бажання праведних є одне добро, очікування нечестивих — гнів. All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
24
24
Хтось сипле щедро, і йому ще додається; а інший надміру ощадливий, і однак же убожіє. There are some who scatter their own, and make it more: and there are some also who gather, yet have less.
25
25
Благодійна душа буде насичена, і хто напуває інших, той і сам напоєний буде. Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
26
26
Хто утримує в себе хліб, того кляне народ; а на голові того, хто продає, — благословення. May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives it.
27
27
Хто прагне добра, той шукає благовоління; а хто шукає зла, до того воно і приходить. He that devises good counsels seeks good favour: but as for him that seeks after evil, evil shall overtake him.
28
28
Той, хто надіється на багатство своє, упаде; а праведники, як лист, будуть зеленіти. He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
29
29
Той, хто розладнує дім свій, отримає у наділ вітер, і нерозумний буде рабом мудрого серцем. He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
30
30
Плід праведника — древо життя; і мудрий привертає душі. Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
31
31
Так праведнику воздається на землі, тим більше нечестивому і грішному. If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.