Глава 26
|
Главa к7ѕ
|
1
|
1
|
І відповів Іов і сказав: | Tвэщaвъ же јwвъ, речE: |
2
|
2
|
як ти допоміг безсилому, підтримав силу немічного! | комY прилэжи1ши, и3ли2 комY х0щеши помогaти; не семy ли, є3мyже мн0га крёпость и3 є3мyже мhшца крэпкA є4сть; |
3
|
3
|
Яку пораду подав ти немудрому і як у всій повноті пояснив справу! | КомY совётъ дaлъ є3си2; не є3мyже ли всS премyдрость; Кого2 поженeши; не є3мyже ли превeліz си1ла; |
4
|
4
|
Кому ти говорив ці слова, і чий дух виходив з тебе? | КомY возвэсти1лъ є3си2 глаг0лы; дыхaніе же чіe є3сть и3сходsщее и3з8 тебє2; |
5
|
5
|
Рефаїми тремтять під водами, і ті, що живуть у них. | Е#дA и3споли1ни родsтсz под8 вод0ю и3 сосёдми є3S; |
6
|
6
|
Пекло оголене перед Ним, і немає покривала Аваддону. | Нaгъ ѓдъ пред8 ни1мъ, и3 нёсть покрывaла пaгубэ. |
7
|
7
|
Він розпростер північ над порожнечою, повісив землю ні на чому. | Простирazй сёверъ ни на чeмже, повёшаzй зeмлю ни начeмже, |
8
|
8
|
Він тримає води в хмарах Своїх, і хмара не розпадається під ними. | свzзyzй в0ду на w4блацэхъ свои1хъ, и3 не раст0ржесz w4блакъ под8 нeю: |
9
|
9
|
Він поставив престіл Свій, розпростер над ним хмару Свою. | держaй лицE прест0ла, простирaz над8 ни1мъ w4блакъ св0й: |
10
|
10
|
Межу провів над поверхнею води, до кордонів світла з темрявою. | повелёніе њкружи2 на лицE воды2 дaже до скончaніz свёта со тм0ю. |
11
|
11
|
Стовпи небес тремтять і жахаються від грози Його. | Столпи2 небeсніи простр0шасz и3 ўжас0шасz t запрещeніz є3гw2. |
12
|
12
|
Силою Своєю хвилює море і розумом Своїм уражає його гордощі. | Крёпостію ўкроти2 м0ре, и3 хи1тростію є3гw2 низложeнъ бhсть ки1тъ: |
13
|
13
|
Від духу Його — велич неба; рука Його утворила швидкого скорпіона. | верєи1 же небє1сныz ўбоsшасz є3гw2: повелёніемъ же ўмертви2 ѕмjа tстyпника. |
14
|
14
|
Ось, це частини путі Його; і як мало ми чули про Нього! А грім могутности Його хто може зрозуміти? | СE, сі‰ ч†сти пути2 є3гw2: и3 њ кaпли сл0ва ўслhшимъ въ нeмъ: си1лу же гр0ма є3гw2 кто2 ўвёда, когдA сотвори1тъ; |