Глава 31
|
Главa lа
|
1
|
1
|
Завіт уклав я з очима моїми, щоб не помишляти мені про дівчину. | Завётъ положи1хъ nчи1ма мои1ма, да не помhшлю на дэви1цу. |
2
|
2
|
Яка ж доля мені від Бога з висоти? І яка спадщина від Вседержителя з небес? | И# что2 ўдэли2 бGъ свhше, и3 наслёдіе всеси1льнагw t вhшнихъ; |
3
|
3
|
Чи не для нечестивого загибель, і чи не для того, хто робить зло, напасть? | Ўвы2, пaгуба неправди1вому и3 tчуждeніе творsщымъ беззак0ніе. |
4
|
4
|
Чи не бачив Він шляхів моїх, і чи не рахував усіх моїх кроків? | Не сaмъ ли ќзритъ пyть м0й и3 вс‰ стwпы2 мо‰ и3зочтeтъ; |
5
|
5
|
Якщо я ходив у суєті, і якщо нога моя поспішала на лукавство; — | Ѓще ходи1хъ съ посмэsтєли, и3 ѓще потщaсz ногA моS на лeсть, |
6
|
6
|
нехай зважать мене на терезах правди, і Бог дізнається про мою непорочність. | стaхъ бо на мёрилэ прaведнэ, ви1дэ же гDь неѕл0біе моE. |
7
|
7
|
Якщо стопи мої ухилилися від шляху і серце моє ходило слідом за очима моїми, і якщо що-небудь нечисте пристало до рук моїх, | Ѓще ўклони1сz ногA моS t пути2, ѓще и3 в8слёдъ џка моегw2 и4де сeрдце моE, и3 ѓще рукaма мои1ма прикоснyхсz дарHвъ, |
8
|
8
|
то нехай я сію, а інший їсть, і нехай паростки мої будуть викорінені. | да посёю ќбw, ґ и3нjи да поzдsтъ, без8 к0рене же да бhхъ бhлъ на земли2. |
9
|
9
|
Якщо серце моє захоплювалося жінкою і я чинив підступи біля дверей мого ближнього, — | Ѓще в8слёдъ и4де сeрдце моE жены2 мyжа и3нaгw, и3 ѓще присэдsй бhхъ при двeрехъ є3S, |
10
|
10
|
нехай моя дружина меле на іншого, і нехай інші знущаються з неї, | ўг0дна u5бо бyди и3 женA моS и3н0му мyжу, младeнцы же мои2 смирeни да бyдутъ: |
11
|
11
|
тому що це — злочин, це — беззаконня, що підлягає суду; | ћрость бо гнёва не ўдержaна, є4же њскверни1ти мyжа и3нaгw женY: |
12
|
12
|
це — вогонь, який з’їдає до знищення, який викорінив би все добро моє. | џгнь бо є4сть горsй на вс‰ страны6, и3дёже нaйдетъ, и3з8 корeніz погуби1тъ. |
13
|
13
|
Якщо я зневажав права слуги і служниці моєї, коли вони мали суперечку зі мною, | Ѓще же презрёхъ сyдъ рабA моегw2 и3ли2 рабhни, прsщымсz и5мъ предо мн0ю: |
14
|
14
|
то що став би я робити, коли Бог повстав би? І коли б Він глянув на мене, що міг би я відповісти Йому? | чт0 бо сотворю2, ѓще и3спытaніе сотвори1тъ ми2 гDь; ѓще же и3 посэщeніе, кjй tвётъ сотворю2; |
15
|
15
|
Чи не Він, Який створив мене в утробі, створив і його й однаково утворив нас в утробі? | Е#дA не ћкоже и3 ѓзъ бёхъ во чрeвэ, и3 тjи бhша; бёхомъ же въ т0мже чрeвэ. |
16
|
16
|
Чи відмовляв я нужденним у їх проханні і чи томив очі вдови? | Немощнjи же, ѓще когдA чесогw2 трeбоваху, не не получи1ша, вдови1ча же џка не презрёхъ. |
17
|
17
|
Чи один я з’їдав шматок мій, і чи не їв від нього і сирота? | Ѓще же и3 хлёбъ м0й kд0хъ є3ди1нъ и3 си1рому не преподaхъ t негw2: |
18
|
18
|
Бо з дитинства він зростав зі мною, як з батьком, і від утроби матері моєї я піклувався про вдову. | понeже t ю4ности моеS корми1хъ ћкоже nтeцъ, и3 t чрeва мaтере моеS наставлsхъ: |
19
|
19
|
Якщо я бачив кого, хто гинув без одягу, і бідного без покрова, — | ѓще же презрёхъ нaга погибaюща и3 не њблек0хъ є3гw2: |
20
|
20
|
чи не благословляли мене стегна його, і чи не був він зігрітий вовною овець моїх? | немощнjи же ѓще не благослови1ша мS, t стрижeніz же ѓгнцєвъ мои1хъ согрёшасz плещы2 и4хъ: |
21
|
21
|
Якщо я піднімав руку мою на сироту, коли бачив допомогу собі біля воріт, | ѓще воздвиг0хъ на сиротY рyку, надёzсz, ћкw мн0га п0мощь мнЁ є4сть: |
22
|
22
|
то нехай плече моє відпаде від спини, і рука моя нехай відламається від ліктя, | да tпадeтъ u5бо рaмо моE t состaва, мhшца же моS t лaктz да сокруши1тсz: |
23
|
23
|
тому що страшне для мене покарання від Бога: перед величчю Його не устояв би я. | стрaхъ бо гDень њб8s мz, и3 t тsгости є3гw2 не стерплю2. |
24
|
24
|
Чи покладав я на золоті опору мою і чи говорив скарбу: ти — надія моя? | Ѓще вчини1хъ злaто въ крёпость мою2 и3 ѓще на кaмєніz многоцBннаz надёzхсz, |
25
|
25
|
Чи радів я, що багатство моє було великим, і коли рука моя придбала багато? | ѓще же и3 возвесели1хсz, мн0гу ми2 богaтству сyщу, ѓще же и3 на безчи1сленныхъ положи1хъ рyку мою2: |
26
|
26
|
Дивлячись на сонце, як воно сяє, і на місяць, як він велично прямує, | и3ли2 не ви1димъ с0лнца возсіsвшагw њскудэвaюща, лунh же ўмалsющіzсz; не въ ни1хъ бо є4сть: |
27
|
27
|
чи спокусився я в таїні серця мого, і чи цілували вуста мої руку мою? | и3 ѓще прельсти1сz w4тай сeрдце моE, ѓще и3 рyку мою2 положи1въ на ўстaхъ мои1хъ лобзaхъ: |
28
|
28
|
Це також був би злочин, що підлягає суду, тому що я відрікся б тоді від Бога Всевишнього. | и3 сіe ми u5бо въ беззак0ніе превeліе да вмэни1тсz, ћкw солгaхъ пред8 бGомъ вhшнимъ. |
29
|
29
|
Чи радів я погибелі ворога мого і чи торжествував, коли нещастя осягало його? | Ѓще же њбрaдовахсz њ падeніи вр†гъ мои1хъ, и3 речE сeрдце моE: блaгоже, блaгоже: |
30
|
30
|
Не дозволяв я вустам моїм грішити прокляттям душі його. | да ўслhшитъ u5бо ќхо моE клsтву мою2, њѕлослaвленъ же да бyду t людjй мои1хъ њѕлоблsемь. |
31
|
31
|
Чи не говорили люди намету мого: о, якби ми м’ясом його не наситилися? | Ѓще же и3 мн0гажды рёша рабы6ни мо‰: кто2 ќбw дaлъ бы нaмъ t пл0тей є3гw2 насhтитисz, ѕэлw2 мнЁ блaгу сyщу; |
32
|
32
|
Подорожній не ночував на вулиці; двері мої я відчиняв перехожому. | И# внЁ не водворsшесz стрaнникъ, двeрь же моS всsкому приходsщему tвeрста бЁ. |
33
|
33
|
Якби я ховав провини мої, як людина, приховуючи в грудях моїх пороки мої, | Ѓще же и3 согрэшaz нев0лею, скрhхъ грёхъ м0й: |
34
|
34
|
то я боявся б великої громади, і презирство одноплемінників страшило б мене, і я мовчав би і не виходив би за двері. | не посрами1хсz бо нар0днагw мн0жества, є4же не повёдати пред8 ни1ми: ѓще же и3 њстaвихъ малом0щнаго и3зhти и3з8 двeрій мои1хъ тщи1мъ нёдромъ: (ѓще бы не ўбоsлсz). |
35
|
35
|
О, якби хто вислухав мене! Ось моє бажання, щоб Вседержитель відповів мені, і щоб захисник мій зробив запис. | Кто2 дaстъ слyшающаго менE; руки1 же гDни ѓще бhхъ не ўбоsлсz, писaніе же, є4же и3мёхъ на кого2, |
36
|
36
|
Я носив би його на плечах моїх і покладав би його, як вінець; | на плещaхъ возложи1въ ѓки вэнeцъ, читaхъ, |
37
|
37
|
оголосив би йому число кроків моїх, зблизився б з ним, як із князем. | и3 ѓще не раздрaвъ є3гw2 tдaхъ, ничт0же взeмъ t должникA: |
38
|
38
|
Якщо волала проти мене земля моя і скаржилися на мене борозни її; | ѓще на мS когдA землS возстенA, ѓще и3 бразды6 є3S восплaкашасz вкyпэ: |
39
|
39
|
якщо я їв плоди її без оплати й обтяжував життя хліборобів, | ѓще и3 си1лу є3S kд0хъ є3ди1нъ без8 цэны2, и3ли2 ѓще и3 дyшу господи1на земли2 взeмъ њскорби1хъ: |
40
|
40
|
то нехай замість пшениці виростає осот і замість ячменя кукіль. Слова Іова скінчилися. | вмёстw пшени1цы да взhдетъ ми2 кропи1ва, ґ вмёстw kчмeнz тeрніе. |