Псалом 104
|
Псалом 104
|
0
|
0
|
Аллилу́я, 104. | (Алилуя.) |
1
|
1
|
Іспові́дайтеся Го́сподеві і призива́йте і́м'я Єго́, возвісті́те во язи́ціх діла́ Єго́; | Прославляйте Господа і призивайте ім’я Його. Сповіщайте між народами про діла Його. |
2
|
2
|
воспо́йте Єму́ і по́йте Єму́, пові́діте вся чудеса́ Єго́. | Співайте Йому і славте Його, розповідайте про всі чудеса Його. |
3
|
3
|
Хвалі́теся о і́мені святі́м Єго́; да возвесели́ться се́рдце і́щущих Го́спода; | Хваліться іменем святим Його. Нехай радіє серце тих, що шукають Господа. |
4
|
4
|
взищі́те Го́спода і утверді́теся, взищі́те лиця́ Єго́ ви́ну. | Шукайте Господа й сили Його, шукайте лиця Його завжди. |
5
|
5
|
Пом'яні́те чудеса́ Єго́, я́же сотвори́, чудеса́ Єго́ і судьби́ уст Єго́, | Згадуйте чуда Його, що він створив, знамення Його й суди уст Його. |
|
6
|
сі́м'я Авраа́мле, раби́ Єго́, си́нове Іа́ковлі — ізбра́ннії Єго́. | Ви, насіння Авраамове, раби Його, сини Якова — обрані Його. |
7
|
7
|
Той — Госпо́дь Бог наш: по всей землі́ судьби́ Єго́. | Він є Господь Бог наш: по всій землі суди Його. |
8
|
8
|
Пом'яну́ в вік заві́т Свой, сло́во, є́же запові́да в ти́сящі родо́в, | Він навіки пам’ятає завіт Свій, слово, [яке] заповідав у тисячі родів, |
9
|
9
|
є́же завіща́ Авраа́му, і кля́тву Свою́ Ісаа́ку; | яке заповідав Авраамові, і клятву Свою Ісаакові. |
10
|
10
|
і поста́ви ю Іа́кову в повелі́ніє і Ізра́їлю в заві́т ві́чен, | І поставив його законом для Якова та Ізраїля в завіт вічний, |
11
|
11
|
глаго́ля: тебі́ дам зе́млю Ханаа́ню, у́же достоя́нія ва́шего. | кажучи: «Дам тобі землю Ханаанську в поділ насліддя вашого». |
12
|
12
|
Внегда́ би́ти їм ма́лим число́м, малі́йшим і прише́льцем в ней, | Коли їх було ще мало за кількістю, дуже мало, і були вони чужинцями в ній, |
13
|
13
|
і прейдо́ша от язи́ка в язи́к і от ца́рствія в лю́ди і́ни; | і переходили вони від народу до народу, з царства до племені іншого, |
14
|
14
|
не оста́ви челові́ка оби́діти їх і обличи́ о них царі́; | Він не дозволив нікому кривдити їх і забороняв про них царям: |
15
|
15
|
не прикаса́йтеся пома́занним Мої́м, і во проро́ціх Мої́х не лука́внуйте. | «Не доторкайтеся до помазаних Моїх і не чиніть зла пророкам Моїм». |
16
|
16
|
І призва́ глад на зе́млю, вся́ко утвержде́ніє хлі́бноє сотри́. | І прикликав голод на землю, і знищив усяке хлібне стебло. |
17
|
17
|
Посла́ пред ни́ми челові́ка; в раба́ про́дан бисть Іо́сиф. | Послав перед ними чоловіка; в рабство був проданий Йосиф. |
18
|
18
|
Смири́ша во око́вах но́зі єго́, желі́зо про́йде душа́ єго́, | Скували кайданами ноги йому, в залізних путах була душа його, |
19
|
19
|
до́ндеже при́йде сло́во Єго́; сло́во Госпо́днє разжже́ єго́. | аж поки сповнилося слово Його, слово Господнє випробувало його. |
20
|
20
|
Посла́ цар і разріши́ єго́, князь люді́й, і оста́ви [отпусти́] єго́. | Послав цар і звільнив його, володар народу випустив його. |
21
|
21
|
Поста́ви єго́ господи́на до́му своєму́ і кня́зя всему́ стяжа́нію своєму́, | І поставив його господарем над усім домом своїм і правителем над усім володінням своїм. |
22
|
22
|
наказа́ти кня́зі єго́, я́ко себе́, і ста́рці єго́ умудри́ти. | Щоб він настановляв вельмож його за душею своєю і старійшин його навчав мудрости. |
23
|
23
|
І вни́де Ізра́їль во Єги́пет, і Іа́ков прише́льствова в зе́млю Ха́мову. | Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, і переселився Яків у землю Хамову. |
24
|
24
|
І возрасти́ лю́ди Своя́ зіло́ і укріпи́ я па́че враго́в їх. | І дуже розмножив Бог людей Своїх, і зробив їх сильнішими від ворогів їхніх. |
25
|
25
|
Преврати́ се́рдце їх возненави́діти лю́ди Єго́, лесть сотвори́ти в рабі́х Єго́. | Попустив серце єгиптян зненавидіти народ Його, чинити напасті рабам Його. |
26
|
26
|
Посла́ Моїсе́я, раба́ Своєго́, Ааро́на, єго́же ізбра́ Себі́; | Тоді послав Мойсея, раба Свого, і Аарона, якого вибрав. |
27
|
27
|
положи́ в них словеса́ зна́меній Свої́х і чуде́с Свої́х в землі́ Ха́мові. | Вони показали між ними слова знамень Його і чудеса [Його] в землі Хамовій. |
28
|
28
|
Посла́ тьму і помрачи́, я́ко преогорчи́ша словеса́ Єго́. | Наслав темряву і зробив морок, і не могли суперечити слову Його. |
29
|
29
|
Преложи́ во́ди їх в кров і ізмори́ ри́би їх. | Перемінив воду їх на кров і поморив усю рибу їх. |
30
|
30
|
Воскипі́ земля́ їх жа́бами в сокро́вищницях царе́й їх. | Закишіла земля їх жабами, навіть у покоях царів їхніх. |
31
|
31
|
Рече́, і прийдо́ша пе́сія му́хи і скни́пи во вся преді́ли їх. | Сказав Він, і роями з’явились оводи й комарі у всій країні їх. |
32
|
32
|
Положи́ дожди́ їх гра́ди, огнь попаля́ющ в землі́ їх; | Послав на них град замість дощу, і вогонь палючий на землю їх. |
33
|
33
|
і порази́ виногра́ди їх і смо́кви їх, і сотри́ вся́коє дре́во преді́л їх. | Побив виноград і смоковниці їх, і дерева поламав у країні їх. |
34
|
34
|
Рече́, і прийдо́ша пру́зі і гу́сениці, ї́мже не бі числа́, | Сказав, і прийшли сарана та гусінь — без ліку. |
35
|
35
|
і снідо́ша вся́ку траву́ в землі́ їх, і поядо́ша всяк плод землі́ їх. | І пожерли всю траву на землі їх, поїли увесь урожай на полях їх. |
36
|
36
|
І порази́ вся́каго пе́рвенця в землі́ їх, нача́ток вся́каго труда́ їх; | І умертвив всякого первістка в землі їх, початки всієї сили їх. |
37
|
37
|
і ізведе́ я с сребро́м і зла́том; і не бі в колі́ніх їх боля́й. | І вивів ізраїльтян із сріблом і золотом, і не було хворого в колінах (поколіннях) їх. |
38
|
38
|
Возвесели́ся Єги́пет во ісхожде́нії їх; я́ко нападе́ страх їх на ня. | Зрадів Єгипет, коли вийшли вони, бо обійняв його страх перед ними. |
39
|
39
|
Распростре́ о́блак в покро́в їм, і огнь, є́же просвіти́ти їм но́щію. | Господь розпростер над ними хмару, як покров [їм], і вогняний стовп, — щоб світив [їм] уночі. |
40
|
40
|
Проси́ша, і прийдо́ша кра́стелі*, і хлі́ба небе́снаго наси́ти я; | Просили вони, і Він послав їм перепелиць і хлібом небесним насичував їх. |
41
|
41
|
разве́рзе ка́мень, і потеко́ша во́ди, потеко́ша в безво́дних рі́ки; | Розколов скелю, і потекла вода, зашуміла рікою по землі сухій. |
42
|
42
|
я́ко пом'яну́ сло́во свято́є Своє́, є́же ко Авраа́му, рабу́ Своєму́. | Бо згадав Він слово Своє до Авраама, раба Свого, |
43
|
43
|
І ізведе́ лю́ди Своя́ в ра́дості і ізбра́нния Своя́ в весе́лії. | і вивів народ Свій з радощами, обраних Своїх — з веселощами. |
44
|
44
|
І даде́ їм страни́ язи́к, і труди́ люді́й наслі́доваша; | І дав їм землю народів, і успадкували вони працю чужих народів. |
45
|
45
|
я́ко да сохраня́ть оправда́нія Єго́ і зако́на Єго́ взи́щуть. | Щоб заповіді Його виконували й дотримувалися закону Його. Алилуя! |
1001
|
1001
|
Сла́ва: | Слава… |