Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 30
Chapter 30
1
1
А нині сміються з мене молодші за мене літами, ті, батьків яких я не погодився б помістити з псами стад моїх. But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in their turn, whose fathers I set at nought; whom I did not deem worthy to be with my shepherd dogs.
2
2
І сила рук їх до чого мені? Над ними вже минув час. Yea, why had I the strength of their hands? for them the full term of life was lost.
3
3
Бідністю і голодом виснажені, вони тікають у степ безводний, похмурий і спустошений; One is childless in want and famine, such as they that fled but lately the distress and misery of drought.
4
4
щипають зелень біля кущів, і ягоди ялівцю — хліб їх. Who compass the salt places on the sounding shore, who had salt herbs for their food, and were dishonourable and of no repute, in want of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5
5
Із суспільства виганяють їх, кричать на них, як на злодіїв, Thieves have risen up against me,
6
6
щоб жили вони у вибоїнах потоків, в ущелинах землі і скелях. whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7
7
Ревуть між кущами, туляться під терням. They will cry out among the rustling bushes.
8
8
Люди знедолені, люди без імені, непотріб землі! They are sons of fools and vile men, whose name and glory are quenched from off the earth.
9
9
Їх-то зробився я нині піснею і їжею розмов їхніх. But now I am their music, and they have me for a by-word.
10
10
Вони гребують мною, віддаляються від мене і не утримуються плювати перед лицем моїм. And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11
11
Оскільки Він розв’язав повід мій і вразив мене, то вони скинули з себе вузду перед лицем моїм. For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12
12
З правого боку встає цей непотріб, збиває мене з ніг, направляє згубні свої шляхи до мене. They have risen up against me on the right hand of their offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13
13
А мою стежку зіпсували: все встигли зробити для моєї погибелі, не маючи помічника. My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14
14
Вони прийшли до мене, як крізь широкий пролом; з шумом кинулися на мене. And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15
15
Жахи напали на мене; як вітер, розвіялася велич моя, і щастя моє зникло, як хмара. My pains return upon me; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16
16
І нині знемагає душа моя в мені: дні скорботи огорнули мене. Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17
17
Уночі ниють у мені кістки мої, і жили мої не мають спокою. And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18
18
Насилу знімається з мене одяг мій; краї хітона мого тиснуть мене. With great force my disease has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19
19
Він кинув мене у бруд, і я став, як порох і попіл. And thou hast counted me as clay; my portion is in dust and ashes.
20
20
Я взиваю до Тебе, і Ти не слухаєш мене, — стою, а Ти тільки дивишся на мене. And I have cried to thee, but thou hearest me not: but they stood still, and observed me.
21
21
Ти зробився жорстоким до мене, кріпкою рукою ворогуєш проти мене. They attacked me also without mercy: thou hast scourged me with a strong hand.
22
22
Ти підняв мене і змусив мене літати з вітром і розтрощуєш мене. And thou hast put me to grief, and hast cast me away from safety.
23
23
Так, я знаю, що Ти приведеш мене до смерти й у дім зібрання усіх, хто живе. For I know that death will destroy me: for the earth is the house appointed for every mortal.
24
24
Певно, Він не простягне руки Своєї на дім кісток: чи будуть вони кричати під час свого руйнування? Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25
25
Чи не плакав я про того, хто був у горі? чи не уболівала душа моя за бідних? Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26
26
Коли я сподівався добра, прийшло зло; коли очікував світла, прийшла пітьма. But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27
27
Мої нутрощі киплять і не перестають; зустріли мене дні печалі. My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28
28
Я ходжу почорнілий, але не від сонця; встаю у зібранні і кричу. I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29
29
Я став братом шакалам і другом страусам. I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30
30
Моя шкіра почорніла на мені, кістки мої обгоріли від спеки. And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31
31
І цитра моя зробилася сумною, і сопілка моя ридає. My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.