Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 39
Chapter 39
1
1
Чи знаєш ти час, коли народжуються дикі кози на скелях, і чи помічав пологи ланей? Say if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and if thou hast marked the calving of the hinds:
2
2
чи можеш обчислити місяці вагітности їх? і чи знаєш час пологів їх? and if thou hast numbered the full months of their being with young, and if thou hast relieved their pangs:
3
3
Вони вигинаються, народжуючи дітей своїх, викидаючи свої ноші; and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
4
4
діти їх приходять у силу, ростуть на полі, йдуть і не повертаються до них. Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: their young will go forth, and will not return to them.
5
5
Хто випустив дикого осла на волю, і хто розв’язав пута онагру, And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6
6
якому степ Я призначив домом і солончаки — житлом? whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7
7
Він насміхається над міською багатолюдністю і не чує криків погонича, He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8
8
по горах шукає собі їжу і ганяється за всякою зеленню. He will survey the mountains as his pasture, and he seeks after every green thing.
9
9
Чи захоче єдиноріг служити тобі і чи переночує біля ясел твоїх? And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
10
10
Чи можеш мотузкою прив’язати єдинорога до борозни, і чи стане він боронити за тобою поле? And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
11
11
Чи будеш надіятися на нього, тому що в нього сила велика, і чи даси йому роботу твою? And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
12
12
Чи повіриш йому, що він насіння твоє поверне і складе на тік твій? And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring it in to thy threshing-floor?
13
13
Чи ти дав красиві крила павичу і пера і пух страусу? The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, it is worthy of notice,
14
14
Він залишає яйця свої на землі, і на піску зігріває їх, for the ostrich will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15
15
і забуває, що нога може роздавити їх і польовий звір може розтоптати їх; and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16
16
він жорстокий до дітей своїх, немов не до своїх, і не боїться, що праця його буде даремна; She has hardened herself against her young ones, as though she bereaved not herself: she labours in vain without fear.
17
17
тому що Бог не дав йому мудрости і не наділив його глуздом; For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18
18
а коли підніметься на висоту, посміється з коня і вершника його. In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19
19
Чи ти дав коню силу і наділив шию його гривою? Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20
20
Чи можеш ти злякати його, як сарану? Хропіння ніздрів його — жах; And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21
21
риє ногою землю і захоплюється силою; йде назустріч зброї; He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22
22
він глузує з небезпеки і не боїться і не відвертається від меча; He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23
23
сагайдак гуркотить над ним, блискотить спис і дротик; The bow and sword resound against him; and his rage will swallow up the ground:
24
24
у пориві і люті він ковтає землю і не може стояти при звуці труби; and he will not believe until the trumpet sounds.
25
25
при трубному звуці він подає голос: гу! гу! і здалеку чує битву, гучні голоси вождів і крик. And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26
26
Чи твоєю мудрістю літає яструб і спрямовує крила свої на південь? And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27
27
Чи за твоїм словом піднімається орел і влаштовує на висоті гніздо своє? And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
28
28
Він живе на скелі і ночує на зубцях скелі і на місцях неприступних; on a crag of a rock, and in a secret place?
29
29
звідти видивляється собі їжу: очі його дивляться далеко; Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30
30
пташенята його п’ють кров, і де труп, там і він. And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcases may be, immediately they are found.
31
І продовжував Господь і сказав Іову:
32
чи буде той, хто змагається з Вседержителем, ще вчити? Той, хто викриває Бога, нехай відповідає Йому.
33
І відповів Іов Господу і сказав:
34
ось, я нікчемний; що буду я відповідати Тобі? Руку мою покладаю на вуста мої.
35
Один раз я говорив, — тепер відповідати не буду, навіть двічі, але більше не буду.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.