Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 20
Chapter 20
1
1
І відповів Софар наамитянин і сказав: Then Sophar the Minæan answered and said,
2
2
розмірковування мої спонукують мене відповідати, і я поспішаю висловити їх. I did not suppose that thou wouldest answer thus: neither do ye understand more than I.
3
3
Докір, ганебний для мене, вислухав я, і дух розуміння мого відповість за мене. I will hear my shameful reproach; and the spirit of my understanding answers me.
4
4
Хіба не знаєш ти, що від віку, — з того часу, як поставлена людина на землі, — Hast thou not known these things of old, from the time that man was set upon the earth?
5
5
веселощі беззаконних короткочасні, і радість лицеміра миттєва? But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6
6
Хоч би зросла до небес велич його, і голова його торкалася хмар, — although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7
7
як гній його, навіки пропадає він; ті, що бачили його, скажуть: де він? For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
8
8
Як сон, відлетить, і не знайдуть його; і, як нічне видіння, зникне. Like a dream that has fled away, he shall not be found; and he has fled like a vision of the night.
9
9
Око, що бачило його, більше не побачить його, і вже не дивитиметься на нього місце його. The eye has looked upon him, but shall not see him again; and his place shall no longer perceive him.
10
10
Сини його будуть запобігати перед жебраками, і руки його повернуть вкрадене ним. Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
11
11
Кістки його наповнені гріхами юности його, і з ним ляжуть вони у порох. His bones have been filled with vigour of his youth, and it shall lie down with him in the dust.
12
12
Якщо солодке в роті його зло, і він таїть його під язиком своїм, Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue;
13
13
береже і не кидає його, а тримає його у вустах своїх, though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat:
14
14
то ця їжа його в утробі його перетвориться на жовч аспидів усередині його. yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
15
15
Майно, яке він ковтав, виблює: Бог вивергне його із утроби його. His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house.
16
16
Зміїну отруту він ссе; умертвить його язик єхидни. And let him suck the poison of serpents, and let the serpent's tongue slay him.
17
17
Не бачити йому струмків, рік, що течуть медом і молоком! Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
18
18
Нажите трудом поверне, не проковтне; за міркою майна його буде і розплата його, а він не порадіє. He has laboured unprofitably and in vain, for wealth of which he shall not taste: it is as a lean thing, unfit for food, which he cannot swallow.
19
19
Бо він гнітив, відсилав бідних; захоплював доми, яких не будував; For he has broken down the houses of many mighty men: and he has plundered an habitation, though he built it not.
20
20
не знав ситости в утробі своїй і у жадобі своїй не щадив нічого. There is no security to his possessions; he shall not be saved by his desire.
21
21
Нічого не спаслося від обжерливости його, зате не встоїть щастя його. There is nothing remaining of his provisions; therefore his goods shall not flourish.
22
22
У повноті достатку буде тісно йому; всяка рука скривдженого підніметься на нього. But when he shall seem to be just satisfied, he shall be straitened; and all distress shall come upon him.
23
23
Коли буде чим наповнити утробу його, Він пошле на нього лють гніву Свого й буде дощити на нього хвороби в плоті його. If by any means he would fill his belly, let God send upon him the fury of wrath; let him bring a torrent of pains upon him.
24
24
Чи втече він від зброї залізної, — проколе його лук мідний; And he shall by no means escape from the power of the sword; let the brazen bow wound him.
25
25
стане виймати стрілу, — і вона вийде з тіла, вийде, блискаючи крізь жовч його; жахи смерти найдуть на нього! And let the arrow pierce through his body; and let the stars be against his dwelling-place: let terrors come upon him.
26
26
Все похмуре сховано всередині його; буде пожирати його вогонь, який ніхто не роздмухує; зло осягне і те, що залишилося в наметі його. And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
27
27
Небо відкриє беззаконня його, і земля повстане проти нього. And let the heaven reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
28
28
Зникне надбання дому його; усе розпливеться в день гніву Його. Let destruction bring his house to an end; let a day of wrath come upon him.
29
29
Ось доля людини беззаконної і спадщина, визначена їй Вседержителем! This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of his goods appointed him by the all-seeing God.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.