Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 5
Chapter 5
1
1
Взивай, якщо є той, що відповідає тобі. І до кого зі святих звернешся ти? But call, if any one will hearken to thee, or if thou shalt see any of the holy angels.
2
2
Так, дурня убиває гнівливість, і нерозумного губить роздратування. For wrath destroys the foolish one, and envy slays him that has gone astray.
3
3
Бачив я, як дурень вкорінюється, і негайно прокляв дім його. And I have seen foolish ones taking root: but suddenly their habitation was devoured.
4
4
Діти його далекі від щастя, їх будуть бити біля воріт, і не буде захисника. Let their children be far from safety, and let them be crushed at the doors of vile men, and let there be no deliverer.
5
5
Жниво його з’їсть голодний і з-за терну візьме його, і спраглі поглинуть майно його. For what they have collected, the just shall eat; but they shall not be delivered out of calamities: let their strength be utterly exhausted.
6
6
Так, не з пороху виходить горе, і не з землі виростає лихо; For labour cannot by any means come out of the earth, nor shall trouble spring out of the mountains:
7
7
але людина народжується на страждання, як іскри, щоб підніматися вгору. yet man is born to labour, and even so the vulture's young seek the high places.
8
8
Але я до Бога звернувся б, передав би справу мою Богу, Nevertheless I will beseech the Lord, and will call upon the Lord, the sovereign of all;
9
9
Який творить діла великі і недослідимі, дивні без міри, who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number:
10
10
дає дощ на лице землі і посилає води на лице полів; who gives rain upon the earth, sending water on the earth:
11
11
принижених поставляє на висоту, і ті, що ремствують, підносяться на спасіння. who exalts the lowly, and raises up them that are lost:
12
12
Він руйнує задуми підступних, і руки їхні не довершують намірів. frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
13
13
Він уловлює мудреців їхнім же лукавством, і рада хитрих стає марною: who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty.
14
14
вдень вони зустрічають темряву й опівдні ходять навпомацки, як уночі. In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night:
15
15
Він спасає бідного від меча, від уст їх і від руки сильного. and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty.
16
16
І є нещасному надія, і неправда закриває вуста свої. And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
17
17
Блаженна людина, яку напоумлює Бог, і тому покарання Вседержителя не відкидай, But blessed is the man whom the Lord has reproved; and reject not thou the chastening of the Almighty.
18
18
бо Він завдає рани і Сам обв’язує їх; Він уражає, і Його ж руки лікують. For he causes a man to be in pain, and restores him again: he smites, and his hands heal.
19
19
У шести лихах врятує тебе, і в сьомому не торкнеться тебе зло. Six times he shall deliver thee out of distresses: and in the seventh harm shall not touch thee.
20
20
Під час голоду визволить тебе від смерти, і на війні — від руки меча. In famine he shall deliver thee from death: and in war he shall free thee from the power of the sword.
21
21
Від бича язика сховаєш себе і не убоїшся спустошення, коли воно прийде. He shall hide thee from the scourge of the tongue: and thou shalt not be afraid of coming evils.
22
22
Спустошенню і голоду посмієшся і звірів землі не убоїшся, Thou shalt laugh at the unrighteous and the lawless: and thou shalt not be afraid of wild beasts.
23
23
бо з каменями польовими у тебе союз, і звірі польові у мирі з тобою. For the wild beasts of the field shall be at peace with thee.
24
24
І дізнаєшся, що намет твій у безпеці, і будеш дивитися за домом твоїм, і не згрішиш. Then shalt thou know that thy house shall be at peace, and the provision for thy tabernacle shall not fail.
25
25
І побачиш, що сім’я твоє численне, і паростки твої, як трава на землі. And thou shalt know that thy seed shall be abundant; and thy children shall be like the herbage of the field.
26
26
Увійдеш у гріб у зрілості, як укладаються снопи пшениці у свій час. And thou shalt come to the grave like ripe corn reaped in its season, or as a heap of the corn-flour collected in proper time.
27
27
Ось, що ми пізнали; так воно і є; вислухай це і зауваж для себе. Behold, we have thus sought out these matters; these are what we have heard: but do thou reflect with thyself, if thou hast done anything wrong.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.