Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 21
Chapter 21
1
1
І відповів Іов і сказав; But Job answered and said,
2
2
вислухайте уважно слова мої, і це буде мені утіхою від вас. Hear ye, hear ye my words, that I may not have this consolation from you.
3
3
Потерпіть мене, і я буду говорити; а після того, як скажу, насміхайтеся. Raise me, and I will speak; then ye shall not laugh me to scorn.
4
4
Хіба до людини слова мої? як же мені і не бути слабкодухим? What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5
5
Подивіться на мене і вжахніться, і покладіть перст на вуста. Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6
6
Лише тільки я згадаю, — здригаюсь, і тремтіння обіймає тіло моє. For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7
7
Чому беззаконні живуть, досягають старости, та й силою міцні? Wherefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8
8
Діти їхні з ними перед лицем їх, і онуки їхні перед очима їх. Their seed is according to their desire, and their children are in their sight.
9
9
Доми їхні безпечні від страху, і немає жезла Божого на них. Their houses are prosperous, neither have they any where cause for fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10
10
Віл їх запліднює і не вивергає, корова їх зачинає і не викидає. Their cow does not cast her calf, and their beast with young is safe, and does not miscarry.
11
11
Як стадо, випускають вони малюків своїх, і діти їхні стрибають. And they remain as an unfailing flock, and their children play before them, taking up the psaltery and harp;
12
12
Викликують під голос тимпана і цитри і веселяться при звуках сопілки; and they rejoice at the voice of a song.
13
13
проводять дні свої у щасті і миттєво сходять у пекло. And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave.
14
14
А між тим вони говорять Богу: відійди від нас, ми не хочемо знати шляхів Твоїх! Yet such a man says to the Lord, Depart from me; I desire not to know thy ways.
15
15
Хто такий Вседержитель, щоб нам служити Йому? і яка користь прибігати до Нього? What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16
16
Бачиш, щастя їх не від їхніх рук. — Рада нечестивих, будь далекою від мене! For their good things were in their hands, but he regards not the works of the ungodly.
17
17
Чи часто гасне світильник у беззаконних, і находить на них лихо, і Він дає їм у наділ страждання у гніві Своєму? Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18
18
Вони повинні бути, як соломинка перед вітром і як полова, яку розносить вихор. And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19
19
Скажеш: Бог береже для дітей його нещастя його. — Нехай віддасть Він йому самому, щоб він це знав. Let his substance fail to supply his children: God shall recompense him, and he shall know it.
20
20
Нехай його очі побачать нещастя його, і нехай він сам п’є від гніву Вседержителевого. Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21
21
Бо яка йому турбота про дім свій після нього, коли число місяців його закінчиться? For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22
22
Але чи Бога вчити мудрости, коли Він судить і небесних? Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23
23
Один помирає в самій повноті сил своїх, зовсім спокійний і мирний; One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24
24
нутрощі його повні жиру, і кістки його напоєні мозком. and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused throughout him.
25
25
А інший помирає з душею засмученою, не вкусивши добра. And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26
26
І вони разом будуть лежати в поросі, і черва покриє їх. But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27
27
Знаю я ваші думки і хитрощі, які ви проти мене сплітаєте. So I know you, that ye presumptuously attack me:
28
28
Ви скажете: де дім князя, і де намет, у якому жили беззаконні? so that ye will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29
29
Хіба ви не запитували у подорожніх і незнайомі з їх спостереженнями, Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30
30
що у день загибелі пощаджений буває лиходій, у день гніву відводиться убік? For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31
31
Хто представить йому перед лице путь його, і хто відплатить йому за те, що він робив? Who will tell him his way to his face, whereas he has done it? who shall recompense him?
32
32
Його проводжають до гробів і на його могилі ставлять варту. And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33
33
Солодкі для нього брили долини, і за ним іде натовп людей, а тим, що йдуть перед ним, немає числа. The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and there are innumerable ones before him.
34
34
Як же ви хочете утішати мене пустим? У ваших відповідях залишається одна неправда. How then do ye comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.