Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 40
Chapter 40
1
1
І відповів Господь Іову з бурі і сказав: And the Lord God answered Job, and said,
2
2
опережи, як муж, стегна твої: Я буду запитувати тебе, а ти пояснюй Мені. Will any one pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3
3
Ти хочеш відкинути суд Мій, звинуватити Мене, щоб виправдати себе? And Job answered and said to the Lord,
4
4
Чи така в тебе сила, як у Бога? І чи можеш загриміти голосом, як Він? Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth.
5
5
Прикрась же себе величчю і славою, одягнись у блиск і красу; I have spoken once; but I will not do so a second time.
6
6
вилий лють гніву твого, подивися на все горде і смири його; And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, saying,
7
7
глянь на всіх зарозумілих і принизь їх, і скруши нечестивих на місцях їх; Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me.
8
8
зарий усіх їх у землю й лиця їх покрий темрявою. Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous?
9
9
Тоді і Я визнаю, що правиця твоя може спасати тебе. Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his?
10
10
Ось бегемот, якого Я створив, як і тебе; він їсть траву, як віл; Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour.
11
11
ось, його сила в стегнах його і міцність його у м’язах черева його; And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12
12
повертає хвостом своїм, як кедром; жили ж на стегнах його переплетені; Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13
13
ноги в нього, як мідні труби; кістки в нього, як залізні прути; And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14
14
це — верх шляхів Божих; тільки Той, Хто створив його, може наблизити до нього меч Свій; Then will I confess that thy right hand can save thee.
15
15
гори приносять йому їжу, і там усі звірі польові грають; But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen.
16
16
він лягає під тінистими деревами, під дахом очерету й у болотах; Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17
17
тінисті дерева покривають його своєю тінню; верби при струмках оточують його; He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18
18
ось, він п’є з ріки і не поспішає; залишається спокійним, хоч би Йордан побіг до рота його. His sides are sides of brass; and his backbone is as cast iron.
19
19
Чи візьме хто його на очах його і чи проколе йому ніс багром? This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20
20
Чи можеш ти вудкою витягти левиафана і мотузкою схопити за язик його? And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21
21
чи вдінеш кільце в ніздрі його? чи проколеш голкою щелепу його? He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22
22
чи буде він довго благати тебе і чи буде говорити з тобою лагідно? And the great trees make a shadow over him with their branches, and so do the bushes of the field.
23
23
чи укладе він договір з тобою, і чи візьмеш його назавжди собі за раба? If there should be a flood, he will not perceive it; he trusts that Jordan will rush up into his mouth.
24
24
чи станеш забавлятися ним, як пташкою, і чи зв’яжеш його для дівчаток твоїх? Yet one shall take him in his sight; one shall catch him with a cord, and pierce his nose.
25
25
чи будуть продавати його товариші ловитви, чи розділять його між хананейськими купцями? But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
26
26
чи можеш простромити шкіру його списом і голову його рибальською острогою? Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
27
27
Клади на нього руку твою, і пам’ятай про ту боротьбу: більше не будеш. Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant?

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.