|
Глава 40
|
Chapter 40
|
|
1
|
1
|
| І відповів Господь Іову з бурі і сказав: | And the Lord God answered Job, and said, |
|
2
|
2
|
| опережи, як муж, стегна твої: Я буду запитувати тебе, а ти пояснюй Мені. | Will any one pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer. |
|
3
|
3
|
| Ти хочеш відкинути суд Мій, звинуватити Мене, щоб виправдати себе? | And Job answered and said to the Lord, |
|
4
|
4
|
| Чи така в тебе сила, як у Бога? І чи можеш загриміти голосом, як Він? | Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these arguments? I will lay my hand upon my mouth. |
|
5
|
5
|
| Прикрась же себе величчю і славою, одягнись у блиск і красу; | I have spoken once; but I will not do so a second time. |
|
6
|
6
|
| вилий лють гніву твого, подивися на все горде і смири його; | And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, saying, |
|
7
|
7
|
| глянь на всіх зарозумілих і принизь їх, і скруши нечестивих на місцях їх; | Nay, gird up now thy loins like a man; and I will ask thee, and do thou answer me. |
|
8
|
8
|
| зарий усіх їх у землю й лиця їх покрий темрявою. | Do not set aside my judgment: and dost thou think that I have dealt with thee in any other way, than that thou mightest appear to be righteous? |
|
9
|
9
|
| Тоді і Я визнаю, що правиця твоя може спасати тебе. | Hast thou an arm like the Lord's? or dost thou thunder with a voice like his? |
|
10
|
10
|
| Ось бегемот, якого Я створив, як і тебе; він їсть траву, як віл; | Assume now a lofty bearing and power; and clothe thyself with glory and honour. |
|
11
|
11
|
| ось, його сила в стегнах його і міцність його у м’язах черева його; | And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one. |
|
12
|
12
|
| повертає хвостом своїм, як кедром; жили ж на стегнах його переплетені; | Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly. |
|
13
|
13
|
| ноги в нього, як мідні труби; кістки в нього, як залізні прути; | And hide them together in the earth; and fill their faces with shame. |
|
14
|
14
|
| це — верх шляхів Божих; тільки Той, Хто створив його, може наблизити до нього меч Свій; | Then will I confess that thy right hand can save thee. |
|
15
|
15
|
| гори приносять йому їжу, і там усі звірі польові грають; | But now look at the wild beasts with thee; they eat grass like oxen. |
|
16
|
16
|
| він лягає під тінистими деревами, під дахом очерету й у болотах; | Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
|
17
|
17
|
| тінисті дерева покривають його своєю тінню; верби при струмках оточують його; | He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together. |
|
18
|
18
|
| ось, він п’є з ріки і не поспішає; залишається спокійним, хоч би Йордан побіг до рота його. | His sides are sides of brass; and his backbone is as cast iron. |
|
19
|
19
|
| Чи візьме хто його на очах його і чи проколе йому ніс багром? | This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels. |
|
20
|
20
|
| Чи можеш ти вудкою витягти левиафана і мотузкою схопити за язик його? | And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep. |
|
21
|
21
|
| чи вдінеш кільце в ніздрі його? чи проколеш голкою щелепу його? | He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush. |
|
22
|
22
|
| чи буде він довго благати тебе і чи буде говорити з тобою лагідно? | And the great trees make a shadow over him with their branches, and so do the bushes of the field. |
|
23
|
23
|
| чи укладе він договір з тобою, і чи візьмеш його назавжди собі за раба? | If there should be a flood, he will not perceive it; he trusts that Jordan will rush up into his mouth. |
|
24
|
24
|
| чи станеш забавлятися ним, як пташкою, і чи зв’яжеш його для дівчаток твоїх? | Yet one shall take him in his sight; one shall catch him with a cord, and pierce his nose. |
|
25
|
25
|
| чи будуть продавати його товариші ловитви, чи розділять його між хананейськими купцями? | But wilt thou catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose? |
|
26
|
26
|
| чи можеш простромити шкіру його списом і голову його рибальською острогою? | Or wilt thou fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp? |
|
27
|
27
|
| Клади на нього руку твою, і пам’ятай про ту боротьбу: більше не будеш. | Will he address thee with a petition? softly, with the voice of a suppliant? |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.