|
Глава 32
|
Chapter 32
|
|
1
|
1
|
| Коли ті три мужі перестали відповідати Іову, тому що він був правий в очах своїх, | And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them. |
|
2
|
2
|
| тоді запалав гнів Елиуя, сина Варахиїлового, вузитянина з племені Рамового: запалав гнів його на Іова за те, що він виправдовував себе більше, ніж Бога, | Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord. |
|
3
|
3
|
| а на трьох друзів його запалав гнів його за те, що вони не знайшли, що відповісти, а тим часом звинувачували Іова. | And he was also very angry with his three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man. |
|
4
|
4
|
| Елиуй чекав, поки Іов говорив, тому що вони літами були старші за нього. | But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he. |
|
5
|
5
|
| Коли ж Елиуй побачив, що немає відповіді з вуст тих трьох мужів, тоді запалав гнів його. | And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath. |
|
6
|
6
|
| І відповів Елиуй, син Варахиїлів, вузитянин, і сказав: я молодий літами, а ви — старці; тому я ніяковів і боявся оголошувати вам свою думку. | And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and ye are elder; wherefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge. |
|
7
|
7
|
| Я говорив сам собі: нехай говорять дні, і багатоліття повчає мудрости. | And I said, It is not time that speaks, though in many years men know wisdom: |
|
8
|
8
|
| Але дух у людині і подих Вседержителя дає їй розуміння. | but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches. |
|
9
|
9
|
| Не багаторічні тільки мудрі, і не старі розуміють правду. | The long-lived are not wise as such; neither do the aged know judgment. |
|
10
|
10
|
| Тому я говорю: вислухайте мене, оголошу вам мою думку і я. | Wherefore I said, Hear me, and I will tell you what I know. |
|
11
|
11
|
| Ось, я очікував слів ваших, — вслуховувався в судження ваші, доки ви придумували, що? сказати. | Hearken to my words; for I will speak in your hearing, until ye shall have tried the matter with words: |
|
12
|
12
|
| Я пильно дивився на вас, і ось ніхто з вас не викриває Іова і не відповідає на слова його. | and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument, |
|
13
|
13
|
| Не скажіть: ми знайшли мудрість: Бог спростує його, а не людина. | lest ye should say, We have found that we have added wisdom to the Lord. |
|
14
|
14
|
| Якби він звертав слова свої до мене, то я не вашими словами відповідав би йому. | And ye have commissioned a man to speak such words. |
|
15
|
15
|
| Злякалися, не відповідають більше; перестали говорити. | They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking. |
|
16
|
16
|
| І як я чекав, а вони не говорять, зупинилися і не відповідають більше, | I waited, (for I had not spoken,) because they stood still, they answered not. |
|
17
|
17
|
| то я відповім з мого боку, висловлю мою думку і я, | And Elius continued, and said, I will again speak, |
|
18
|
18
|
| бо я переповнений словами, і дух у мені розпирає мене. | for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me. |
|
19
|
19
|
| Ось, утроба моя, як вино невідкрите: вона готова прорватися, подібно до нових міхів. | And my belly is as a skin of sweet wine bound up and ready to burst; or as a brazier's labouring bellows. |
|
20
|
20
|
| Виговорюсь, і буде легше мені; відкрию вуста мої і відповім. | I will speak, that I may open my lips and relieve myself. |
|
21
|
21
|
| На лице людини дивитися не буду і ніякій людині лестити не стану, | For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal. |
|
22
|
22
|
| тому що я не вмію лестити: зараз убий мене, Творче мій. | For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.