Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 27
Chapter 27
1
1
І продовжував Іов піднесену промову свою і сказав: And Job further continued and said in his parable,
2
2
живий Бог, Який позбавив мене суду, і Вседержитель, Який засмутив душу мою, As God lives, who has thus judged me; and the Almighty, who has embittered my soul;
3
3
бо, доки ще дихання моє в мені і дух Божий у ніздрях моїх, verily, while my breath is yet in me, and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
4
4
не скажуть вуста мої неправди, і язик мій не вимовить лжі! my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5
5
Далекий я від того, щоб визнати вас справедливими; доки не помру, не уступлю непорочности моєї. Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
6
6
Міцно тримав я правду мою і не відпущу її; не докорить мені серце моє в усі дні мої. but keeping fast to my righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
7
7
Ворог мій буде, як нечестивець, і той, хто повстає на мене, як беззаконник. Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
8
8
Бо яка надія лицемірові, коли візьме, коли вивергне Бог душу його? For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord and be saved?
9
9
Чи почує Бог крик його, коли прийде на нього лихо? Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
10
10
Чи буде він утішатися Вседержителем і закликати Бога повсякчас? has he any confidence before him? or will God hear him as he calls upon him?
11
11
Сповіщу вам, що? у руці Божій; що? у Вседержителя, не приховаю. Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
12
12
Ось, усі ви і самі бачили; і для чого ви стільки пустословите? Behold, ye all know that ye are adding vanity to vanity.
13
13
Ось доля беззаконній людині від Бога, і спадщина, яку одержують від Вседержителя гнобителі. This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
14
14
Якщо примножуються сини його, то під меч; і нащадки його не наситяться хлібом. And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
15
15
Тих, що залишилися після нього, смерть зведе в гріб, і вдови їхні не будуть плакати. And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
16
16
Якщо він набере купи срібла, як пороху, і наготує одягу, як глини, Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
17
17
то він наготує, а вдягатися буде праведник, і срібло одержить собі в частку непорочний. all these things shall the righteous gain, and the truehearted shall possess his wealth.
18
18
Він будує, як міль, дім свій і, як сторож, робить собі курінь; And his house is gone like moths, and like a spider's web.
19
19
лягає спати багатієм і таким не встане; відкриває очі свої, і він уже не той. The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
20
20
Як води, осягнуть його жахи; в ночі викраде його буря. Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
21
21
Підніме його східний вітер і понесе, і він швидко побіжить від нього. And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
22
22
Накинеться на нього і не пощадить, як би він не намагався втекти від руки його. And God shall cast trouble upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23
23
Сплеснуть про нього руками і засвистять над ним з місця його! He shall cause men to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.