Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 22
Chapter 22
1
1
І відповів Елифаз феманитянин і сказав: Then Eliphaz the Thæmanite answered and said,
2
2
хіба може людина приносити користь Богу? Розумний приносить користь собі самому. Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3
3
Яке задоволення Вседержителю від того, що ти праведний? І чи буде Йому вигода від того, що ти тримаєш путі твої у непорочності? For what matters it to the Lord, if thou wert blameless in thy works? or is it profitable that thou shouldest perfect thy way?
4
4
Невже Він, боячись тебе, вступить з тобою в змагання, піде судитися з тобою? Wilt thou maintain and plead thine own cause? and will he enter into judgment with thee?
5
5
Певно, злоба твоя велика, і беззаконням твоїм немає кінця. Is not thy wickedness abundant, and thy sins innumerable?
6
6
Певно, ти брав застави від братів твоїх ні за що і з напівголих знімав одяг. And thou hast taken security of thy brethren for nothing, and hast taken away the clothing of the naked.
7
7
Стомленому спрагою не подавав води напитися і голодному відмовляв у хлібі; Neither hast thou given water to the thirsty to drink, but hast taken away the morsel of the hungry.
8
8
а людині сильній ти давав землю, і сановитий оселявся на ній. And thou hast accepted the persons of some; and thou hast established those that were already settled on the earth.
9
9
Вдів ти відсилав ні з чим і сиріт залишав з порожніми руками. But thou hast sent widows away empty, and hast afflicted orphans.
10
10
За те навколо тебе петлі, і збурив тебе несподіваний жах, Therefore snares have compassed thee, and disastrous war has troubled thee.
11
11
або пітьма, в якій ти нічого не бачиш, і великі води покрили тебе. The light has proved darkness to thee, and water has covered thee on thy lying down.
12
12
Чи не вище небес Бог? подивися вгору на зірки, як вони високо! Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13
13
І ти говориш: що знає Бог? чи може Він судити крізь морок? And thou hast said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14
14
Хмари — завіса Його, так що Він не бачить, а ходить тільки по небесному колу. A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15
15
Невже ти тримаєшся путі древніх, якою йшли люди беззаконні, Wilt thou not mark the old way, which righteous men have trodden?
16
16
які передчасно були винищені, коли вода розлилася під основу їхню? who were seized before their time: their foundations are as an overflowing stream.
17
17
Вони говорили Богу: відійди від нас! і що зробить їм Вседержитель? Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18
18
А Він наповнював доми їхні добром. Але, рада нечестивих, будь далекою від мене! Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from him.
19
19
Бачили праведники і раділи, і непорочний сміявся: The righteous have seen it, and laughed, and the blameless one has derided them.
20
20
ворог наш знищений, а те, що залишилося після них, пожер вогонь. Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their property.
21
21
Зблизься ж з Ним — і будеш спокійний; через це прийде до тебе добро. Be firm, I pray thee, if thou canst endure; then thy fruit shall prosper.
22
22
Прийми з вуст Його закон і поклади слова Його в серце твоє. And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in thine heart.
23
23
Якщо ти звернешся до Вседержителя, то знову влаштуєшся, проженеш беззаконня від намету твого And if thou shalt turn and humble thyself before the Lord, thou hast thus removed unrighteousness far from thy habitation.
24
24
і будеш вважати за порох блискучий метал, і за камені потоків — золото Офірське. Thou shalt lay up for thyself treasure in a heap on the rock; and Sophir shall be as the rock of the torrent.
25
25
І буде Вседержитель твоїм золотом і блискучим сріблом у тебе, So the Almighty shall be thy helper from enemies, and he shall bring thee forth pure as silver that has been tried by fire.
26
26
бо тоді будеш радуватися за Вседержителя і піднімеш до Бога лице твоє. Then shalt thou have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27
27
Помолишся Йому, і Він почує тебе, і ти виконаєш обітниці твої. And he shall hear thee when thou prayest to him, and he shall grant thee power to pay thy vows.
28
28
Покладеш намір, і він здійсниться у тебе, і над путями твоїми буде сяяти світло. And he shall establish to thee again a habitation of righteousness and there shall be light upon thy paths.
29
29
Коли хто буде принижений, ти скажеш: піднесення! і Він спасе засмученого лицем, Because thou hast humbled thyself; and thou shalt say, Man has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30
30
визволить і невинного, і він спасеться чистотою рук твоїх. He shall deliver the innocent, and do thou save thyself by thy pure hands.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.