|
Глава 36
|
Chapter 36
|
|
1
|
1
|
| Помилуй нас, Владико, Боже усіх, і споглянь, | There shall no evil happen unto him that feareth the Lord; but in temptation even again he will deliver him. |
|
2
|
2
|
| і наведи на всі народи страх Твій. | A wise man hateth not the law; but he that is an hypocrite therein is as a ship in a storm. |
|
3
|
3
|
| Воздвигни руку Твою на чужі народи, і нехай пізнають вони могутність Твою. | A man of understanding trusteth in the law; and the law is faithful unto him, as an oracle. |
|
4
|
4
|
| Як перед ними Ти явив святість Твою у нас, так перед нами яви велич Твою у них, — | Prepare what to say, and so thou shalt be heard: and bind up instruction, and then make answer. |
|
5
|
5
|
| і нехай пізнають вони Тебе, як ми пізнали, що немає Бога, крім Тебе, Господи. | The heart of the foolish is like a cartwheel; and his thoughts are like a rolling axle-tree. |
|
6
|
6
|
| Віднови знамення і сотвори нові чудеса; | A stallion horse is as a mocking friend, he neigheth under every one that sitteth upon him. |
|
7
|
7
|
| прослав руку і правицю Твою; воздвигни лють, і пролий гнів; | Why doth one day excel another, when as all the light of every day in the year is of the sun? |
|
8
|
8
|
| знищи супротивника і знищи ворога; | By the knowledge of the Lord they were distinguished: and he altered seasons and feasts. |
|
9
|
9
|
| прискор час і згадай клятву, і нехай сповістять про великі діла Твої. | Some of them hath he made high days, and hallowed them, and some of them hath he made ordinary days. |
|
10
|
10
|
| Люттю вогню нехай буде знищений той, хто втікає від меча, і ті, що пригноблюють народ Твій, нехай знайдуть загибель. | And all men are from the ground, and Adam was created of earth. |
|
11
|
11
|
| Сокруши голови начальників ворожих, які говорять: «нікого немає, крім нас!» | In much knowledge the Lord hath divided them, and made their ways diverse. |
|
12
|
12
|
| Збери усі коліна Якова і зроби їх спадщиною Твоєю, як було спочатку. | Some of them hath he blessed and exalted, and some of them hath he sanctified, and set near himself: but some of them hath he cursed and brought low, and turned out of their places. |
|
13
|
13
|
| Помилуй, Господи, народ, названий за іменем Твоїм, і Ізраїля, якого Ти нарік первістком. | As the clay is in the potter's hand, to fashion it at his pleasure: so man is in the hand of him that made him, to render to them as liketh him best. |
|
14
|
14
|
| Змилосердься над містом святині Твоєї, над Єрусалимом, місцем спокою Твого. | Good is set against evil, and life against death: so is the godly against the sinner, and the sinner against the godly. |
|
15
|
15
|
| Наповни Сион хвалою обітниць Твоїх, і Твоєю славою — народ Твій. | So look upon all the works of the most High; and there are two and two, one against another. |
|
16
|
16
|
| Даруй свідчення тим, які від початку були надбанням Твоїм, і воздвигни пророцтва від імені Твого. | Though I was the last to wake up, yet I received their inheritance as from the beginning. |
|
17
|
17
|
| Даруй нагороду тим, хто надіється на Тебе, і нехай вірують пророкам Твоїм. | O Lord have mercy upon the people that is called by thy name, and upon Israel, whom thou hast named thy firstborn. |
|
18
|
18
|
| Почуй, Господи, молитву рабів Твоїх, за благословенням Аарона, за народ Твій, — | O be merciful unto Jerusalem, thy holy city, the place of thy rest. |
|
19
|
19
|
| і пізнають усі, що живуть на землі, що Ти — Господь, Бог віків. | Fill Sion with thine unspeakable oracles, and thy people with thy glory. |
|
20
|
20
|
| Шлунок приймає у себе всяку їжу, але їжа за їжу краща: | Give testimony unto those that thou hast possessed from the beginning, and raise up prophets that have been in thy name. |
|
21
|
21
|
| як гортань відрізняє їжу з дичини, так розумне серце — слова неправдиві. | Reward them that wait for thee, and let thy prophets be found faithful. |
|
22
|
22
|
| Лукаве серце заподіє сум, але людина великодосвідчена воздасть йому. | O Lord, hear the prayer of thy servants, according to the blessing of Aaron over thy people, that all they which dwell upon the earth may know that thou art the Lord, the eternal God. |
|
23
|
23
|
| Жінка прийме усякого чоловіка, але дівчина за дівчину краща: | The belly devoureth all meats, yet is one meat better than another. |
|
24
|
24
|
| краса дружини веселить лице і бажаніша за усе для чоловіка; | As the palate tasteth divers kinds of venison: so doth an heart of understanding false speeches. |
|
25
|
25
|
| якщо є на язиці її привітність і лагідність, то чоловік її виходить з ряду синів людських. | A froward heart causeth heaviness: but a man of experience will recompense him. |
|
26
|
26
|
| Хто узяв дружину, той кладе початок надбанню, здобуває відповідного до нього помічника, опору спокою свого. | A woman will receive every man, yet is one daughter better than another. |
|
27
|
27
|
| Де немає огорожі, там розкрадеться майно; а у кого немає дружини, той буде зітхати, поневіряючись: | The beauty of a woman cheereth the countenance, and a man loveth nothing better. |
|
28
|
28
|
| бо хто повірить озброєному розбійнику, який блукає з міста у місто? | If there be kindness, meekness, and comfort, in her tongue, then is not her husband like other men. |
|
29
|
29
|
| Так і людині, яка не має осілости і яка зупиняється для ночівлі там, де вона припізниться. | He that getteth a wife beginneth a possession, a help like unto himself, and a pillar of rest. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.