Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 17
Chapter 17
1
1
Господь створив людину із землі, і знову повертає її у неї. The Lord created man of the earth, and turned him into it again.
2
2
Визначене число днів і час Він дав їм, і дав їм владу над усім, що на ній. He gave them few days, and a short time, and power also over the things therein.
3
3
За природою їх, наділив їх силою і створив їх за образом Своїм, He endued them with strength by themselves, and made them according to his image,
4
4
і вклав страх до них у всяку плоть, щоб вони володіли звірами і птахами. and put the fear of man upon all flesh, and gave him dominion over beasts and fowls.
5
Він дав їм сенс, мову й очі, і вуха і серце для розмірковування,
6
6
сповнив їх проникливістю розуму і показав їм добро і зло. Counsel, and a tongue, and eyes, ears, and a heart, gave he them to understand.
7
7
Він поклав око Своє на серця їх, щоб показати їм велич діл Своїх, Withal he filled them with the knowledge of understanding, and shewed them good and evil.
8
8
нехай прославляють вони святе ім’я Його і звіщають про велич діл Його. He set his eye upon their hearts, that he might shew them the greatness of his works;
9
Він приклав їм знання і дав їм у спадщину закон життя;
10
10
вічний завіт уклав з ними і показав їм суди Свої. and they shall praise his holy name, that they may search out his marvellous works.
11
11
Велич слави бачили очі їх, і славу голосу Його чуло вухо їх. Beside this he gave them knowledge, and the law of life for an heritage.
12
12
І сказав Він їм: «остерігайтеся всякої неправди»; і заповів кожному з них обов’язок до ближнього. He made an everlasting covenant with them, and shewed them his judgments.
13
13
Путі їх завжди перед Ним, не сховаються від очей Його. Their eyes saw the majesty of his glory, and their ears heard his glorious voice.
14
14
Кожному народу поставив Він вождя, And he said unto them, Beware of all unrighteousness; and he gave every man commandment concerning his neighbour.
15
15
а Ізраїль є наділом Господа. Their ways are ever before him, and shall not be hid from his eyes.
16
Усі діла їх — як сонце перед Ним, і очі Його завжди на путях їх.
17
17
Не втаїлися від Нього неправди їх, і всі гріхи їх — перед Господом. For in the division of the nations of the whole earth he set a ruler over every people; but Israel is the Lord's portion:
18
Милостиня людини — як печатка у Нього, і благодіяння людини збереже Він, як зіницю ока.
19
19
Потім Він повстане і воздасть їм, і даток їх на голову їх поверне. Therefore all their works are as the sun before him, and his eyes are continually upon their ways.
20
20
Але тим, хто розкаювався, Він давав навернення і підбадьорював тих, хто слабшав у терпінні. None of their unrighteous deeds are hid from him, but all their sins are before the Lord.
21
Навернися до Господа й облиш гріхи;
22
22
молися перед Ним і зменши твої спотикання. The alms of a man is as a signet with him, and he will keep the good deeds of man as the apple of the eye, and give repentance to his sons and daughters.
23
23
Повернися до Всевишнього, і відвернися від неправди, і сильно зненавидь мерзоту. Afterwards he will rise up and reward them, and render their recompence upon their heads.
24
24
Хто буде хвалити Всевишнього у пеклі, замість тих, хто живе і прославляє Його? But unto them that repent, he granted them return, and comforted those that failed in patience.
25
25
Від мертвого, як від неіснуючого, немає прославлення: Return unto the Lord, and forsake thy sins, make thy prayer before his face, and offend less.
26
26
живий і здоровий звеличить Господа. Turn again to the most High, and turn away from iniquity: for he will lead thee out of darkness into the light of health, and hate thou abomination vehemently.
27
27
Як велике милосердя Господа і примирення з тими, хто навертається до Нього! Who shall praise the most High in the grave, instead of them which live and give thanks?
28
28
Не може бути усього у людині, Thanksgiving perisheth from the dead, as from one that is not: the living and sound in heart shall praise the Lord.
29
29
тому що не безсмертний син людський. How great is the lovingkindness of the Lord our God, and his compassion unto such as turn unto him in holiness!
30
30
Що світліше за сонце? але і воно затьмарюється. І про лихе буде думати плоть і кров. For all things cannot be in men, because the son of man is not immortal.
31
31
За силами високих небес Він Сам спостерігає, а люди усі — земля і попіл. What is brighter than the sun? yet the light thereof faileth: and flesh and blood will imagine evil.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.