|
Глава 26
|
Chapter 26
|
|
1
|
1
|
| Щасливий чоловік доброї дружини, і число днів його — подвійне. | Blessed is the man that hath a virtuous wife, for the number of his days shall be double. |
|
2
|
2
|
| Дружина доброчесна радує свого чоловіка і літа його наповнить миром; | A virtuous woman rejoiceth her husband, and he shall fulfil the years of his life in peace. |
|
3
|
3
|
| добра дружина — щаслива доля: вона дається у наділ тим, хто боїться Господа; | A good wife is a good portion, which shall be given in the portion of them that fear the Lord. |
|
4
|
4
|
| з нею у багатого і бідного — серце задоволене й лице повсякчас веселе. | Whether a man be rich or poor, if he have a good heart toward the Lord, he shall at all times rejoice with a cheerful countenance. |
|
5
|
5
|
| Трьох страшиться серце моє, а при четвертому я молюся: | There be three things that mine heart feareth; and for the fourth I was sore afraid: the slander of a city, the gathering together of an unruly multitude, and a false accusation: all these are worse than death. |
|
6
|
6
|
| міського лихослів’я, збурення черні й обмовлення на смерть, — усе це жахливо. | But a grief of heart and sorrow is a woman that is jealous over another woman, and a scourge of the tongue which communicateth with all. |
|
7
|
7
|
| Хвороба серця і печаль — дружина, ревнива до іншої дружини, | An evil wife is a yoke shaken to and fro: he that hath hold of her is as though he held a scorpion. |
|
8
|
8
|
| і бич язика її, до всіх прискіпливий. | A drunken woman and a gadder abroad causeth great anger, and she will not cover her own shame. |
|
9
|
9
|
| Ярмо вола, яке рухається туди і сюди, — зла дружина; хто бере її — той подібний до того, хто хапає скорпіона. | The whoredom of a woman may be known in her haughty looks and eyelids. |
|
10
|
10
|
| Велика досада — дружина, віддана пияцтву, і вона не приховає свого сорому. | If thy daughter be shameless, keep her in straitly, lest she abuse herself through overmuch liberty. |
|
11
|
11
|
| Схильність жінки до блуду пізнається з підняття очей і вій її. | Watch over an impudent eye: and marvel not if she trespass against thee. |
|
12
|
12
|
| Над безсоромною дочкою постав міцну варту, щоб вона, відчувши послаблення, не зловжила собою. | She will open her mouth, as a thirsty traveller when he hath found a fountain, and drink of every water near her: by every hedge will she sit down, and open her quiver against every arrow. |
|
13
|
13
|
| Бережися безсоромного ока, і не дивуйся, якщо воно згрішить проти тебе: | The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones. |
|
14
|
14
|
| як змучений спрагою подорожній відкриває вуста і п’є всяку найближчу воду, | A silent and loving woman is a gift of the Lord; and there is nothing so much worth as a mind well instructed. |
|
15
|
15
|
| так вона сяде навпроти всякого намету і перед стрілою відкриє сагайдак. | A shamefaced and faithful woman is a double grace, and her continent mind cannot be valued. |
|
16
|
16
|
| Люб’язність дружини насолодить її чоловіка, і розсудливість її зміцнить кістки його. | As the sun when it ariseth in the high heaven; so is the beauty of a good wife in the ordering of her house. |
|
17
|
17
|
| Лагідна дружина — дар Господа, і немає ціни благовихованій душі. | As the clear light is upon the holy candlestick: so is the beauty of the face in ripe age. |
|
18
|
18
|
| Благодать на благодать — дружина сором’язлива, | As the golden pillars are upon the sockets of silver; so are the fair feet with a constant heart. |
|
19
|
|
| і немає достойної міри для стриманої душі. | |
|
20
|
|
| Що сонце, яке сходить на висотах Господніх, | |
|
21
|
|
| те краса доброї дружини в оздобленні дому її; | |
|
22
|
|
| що світильник, який сяє на святому свічнику, те краса лиця її у зрілому віці; | |
|
23
|
|
| що золоті стовпи на срібній основі, те прекрасні ноги її на твердих п’ятах. | |
|
24
|
|
| Від двох було у скорботі серце моє, а при третьому збуджувалося у мені обурення: | |
|
25
|
|
| якщо воїн терпить від бідности, і розумні мужі бувають у зневазі; | |
|
26
|
|
| і якщо хто відвертається від праведности до гріха, Господь підготує на того меч. | |
|
27
|
|
| Купець ледь може уникнути гріха, а корчмар не спасеться від гріха. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.