Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 10
Chapter 10
1
1
Мудрий правитель навчить народ свій, і правління розумного буде благоупорядковане. A wise judge will instruct his people; and the government of a prudent man is well ordered.
2
2
Який правитель народу, такі і службовці при ньому; і який начальник над містом, такі й усі, що живуть у ньому. As the judge of the people is himself, so are his officers; and what manner of man the ruler of the city is, such are all they that dwell therein.
3
3
Цар ненавчений погубить народ свій, а при розсудливості сильних облаштується місто. An unwise king destroyeth his people; but through the prudence of them which are in authority the city shall be inhabited.
4
4
У руках Господа влада над землею, і людину потрібну Він вчасно воздвигне на ній. The power of the earth is in the hand of the Lord, and in due time he will set over it one that is profitable.
5
5
У руці Господа благоуспішність людини, і на лиці книжника Він закарбує славу Свою. In the hand of God is the prosperity of man: and upon the person of the scribe shall he lay his honour.
6
6
Не гнівайся за всяку образу на ближнього, і нікого не ображай ділом. Bear not hatred to thy neighbour for every wrong; and do nothing at all by injurious practices.
7
7
Гордість ненависна і Господу і людям, і злочинна проти обох. Pride is hateful before God and man: and by both doth one commit iniquity.
8
8
Володарювання переходить від народу до народу через несправедливість, образи і користолюбство. Because of unrighteous dealings, injuries, and riches got by deceit, the kingdom is translated from one people to another.
9
9
Чого гордиться земля і попіл? Why is earth and ashes proud? There is not a more wicked thing than a covetous man: for such an one setteth his own soul to sale; because while he liveth he casteth away his bowels.
10
10
І за життя вивергаються нутрощі його. The physician cutteth off a long disease: and he that is to day a king to morrow shall die.
11
11
Тривалу хворобу лікар нехтує: For when a man is dead, he shall inherit creeping things, beasts, and worms.
12
12
і ось, нині цар, а завтра помирає. The beginning of pride is when one departeth from God, and his heart is turned away from his Maker.
13
13
Коли ж людина помре, то спадщиною її стають плазуни, звірі і черва. For pride is the beginning of sin, and he that hath it shall pour out abomination: and therefore the Lord brought upon them strange calamities, and overthrew them utterly.
14
14
Початок гордости — віддалення людини від Господа і відступ серця його від Творця його; The Lord hath cast down the thrones of proud princes, and set up the meek in their stead.
15
15
бо початок гріха — гордість, і хто опанований нею, вивергає мерзоти; The Lord hath plucked up the roots of the proud nations, and planted the lowly in their place.
16
16
і за це Господь посилає на нього страшні покарання й остаточно скидає його. The Lord overthrew countries of the heathen, and destroyed them to the foundations of the earth.
17
17
Господь руйнує престоли володарів і посаджує лагідних на місце їх. He took some of them away, and destroyed them, and hath made their memorial to cease from the earth.
18
18
Господь вириває з корінням народи і насаджує, замість них, смиренних. Pride was not made for men, nor furious anger for them that are born of a woman.
19
19
Господь спустошує країни народів і руйнує їх до основ землі. They that fear the Lord are a sure seed, and they that love him an honourable plant: they that regard not the law are a dishonourable seed; they that transgress the commandments are a deceivable seed.
20
20
Він висушує їх, і губить людей і знищує із землі пам’ять їх. Among brethren he that is chief is honourable; so are they that fear the Lord in his eyes.
21
Гордість не створена для людей, ні лють гніву — для народжених жінками.
22
22
Сім’я шановане яке? — Сім’я людське. Сім’я шановане яке? — Ті, що бояться Господа. Whether he be rich, noble or poor, their glory is the fear of the Lord.
23
23
Сім’я безчесне яке? — Сім’я людське. Сім’я безчесне яке? — Ті, що переступають заповіді. It is not meet to despise the poor man that hath understanding; neither is it convenient to magnify a sinful man.
24
24
Старший між братами — у повазі у них, так і ті, що бояться Господа, — в очах Його. Great men, and judges, and potentates, shall be honoured; yet is there none of them greater than he that feareth the Lord.
25
25
Чи багатий хто і славний, чи бідний, похвала їх — страх Господній. Unto the servant that is wise shall they that are free do service: and he that hath knowledge will not grudge when he is reformed.
26
26
Несправедливо — нечестити розумного бідного, і не слід прославляти чоловіка грішного. Be not overwise in doing thy business; and boast not thyself in the time of thy distress.
27
27
Шановані вельможа, суддя і володар, але немає з них більшого за того, хто боїться Господа. Better is he that laboureth, and aboundeth in all things, than he that boasteth himself, and wanteth bread.
28
28
Рабові мудрому будуть служити вільні, і розумна людина, будучи наставлювана ним, не буде нарікати. My son, glorify thy soul in meekness, and give it honour according to the dignity thereof.
29
29
Не мудруй багато, щоб робити справу твою, і не хвалися у час нестатку. Who will justify him that sinneth against his own soul? and who will honour him that dishonoureth his own life?
30
30
Краще той, хто трудиться і має в усьому статок, ніж той, хто без діла ходить і хвалиться, але має потребу у хлібі. The poor man is honoured for his skill, and the rich man is honoured for his riches.
31
31
Сину мій! лагідністю прославляй душу твою і віддавай їй шану за її достоїнством. He that is honoured in poverty, how much more in riches? and he that is dishonourable in riches, how much more in poverty?
32
Хто буде виправдовувати того, хто грішить проти душі своєї? І хто буде хвалити того, хто ганьбить життя своє?
33
Бідного шанують за знання його, а багатого — за його багатство:
34
шанований же у бідності наскільки більше буде шанований у багатстві? А безславний у багатстві наскільки буде безславніший у бідності?

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.