Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 13
Chapter 13
1
1
Хто доторкається до смоли, той очорниться, і хто входить у спілкування з гордим, зробиться подібним до нього. He that toucheth pitch shall be defiled therewith; and he that hath fellowship with a proud man shall be like unto him.
2
2
Не піднімай тягаря понад твою силу, і не входь у спілкування з тим, хто сильніший і багатший за тебе. Burden not thyself above thy power while thou livest; and have no fellowship with one that is mightier and richer than thyself: for how agree the kettle and the earthen pot together? for if the one be smitten against the other, it shall be broken.
3
3
Яке спілкування у горщика з казаном? Цей штовхне його, і він розіб’ється. The rich man hath done wrong, and yet he threateneth withal: the poor is wronged, and he must intreat also.
4
4
Багатій скривдив, і сам же погрожує; бідняк скривджений, і сам же упрошує. If thou be for his profit, he will use thee; but if thou have nothing, he will forsake thee.
5
5
Якщо ти вигідний для нього, він використає тебе; а якщо зубожієш, він залишить тебе. If thou have any thing, he will live with thee: yea, he will make thee bare, and will not be sorry for it.
6
6
Якщо ти достатній, він буде жити з тобою і виснажить тебе, а сам не уболіватиме. If he have need of thee, he will deceive thee, and smile upon thee, and put thee in hope; he will speak thee fair, and say, What wantest thou?
7
7
Має він у тобі потребу, — буде лестити тобі, буде посміхатися тобі й запевняти тебе, ласкаво буде говорити з тобою і скаже: «чи не потрібно тобі чого?» And he will shame thee by his meats, until he have drawn thee dry twice or thrice, and at the last he will laugh thee to scorn: afterward, when he seeth thee, he will forsake thee, and shake his head at thee.
8
8
Своїми пригощеннями він буде присоромлювати тебе, доки, двічі або тричі пограбувавши тебе, не насміється нарешті з тебе. Beware that thou be not deceived, and brought down in thy jollity.
9
9
Після того він, побачивши тебе, ухилиться від тебе і буде кивати головою при зустрічі з тобою. If thou be invited of a mighty man, withdraw thyself, and so much the more will he invite thee.
10
10
Спостерігай, щоб тобі не бути обманутим Press thou not upon him, lest thou be put back; stand not far off, lest thou be forgotten.
11
11
і не бути приниженим у твоїх веселощах. Affect not to be made equal unto him in talk, and believe not his many words: for with much communication will he tempt thee, and smiling upon thee will get out thy secrets:
12
12
Коли сильний буде запрошувати тебе, ухиляйся, і тим більше він буде запрошувати тебе. but cruelly he will lay up thy words, and will not spare to do thee hurt, and to put thee in prison.
13
13
Не будь нав’язливим, щоб не відштовхнули тебе, і не занадто віддаляйся, щоб не забули про тебе. Observe, and take good heed, for thou walkest in peril of thy overthrowing: when thou hearest these things, awake in thy sleep.
14
Не дозволяй собі говорити з ним, як з рівним тобі, і не вір занадто багатьом словам його; бо довгою розмовою він буде спокушати тебе і, ніби жартуючи, вивідувати тебе.
15
15
Немилостивий до себе той, хто не утримує себе у словах своїх, і він не убереже себе від образи і від пут. Every beast loveth his like, and every man loveth his neighbour.
16
16
Будь обережний і дуже уважний, бо ти ходиш з падінням твоїм. All flesh consorteth according to kind, and a man will cleave to his like.
17
17
Почувши це уві сні твоєму, не засинай. What fellowship hath the wolf with the lamb? so the sinner with the godly.
18
18
У все життя люби Господа і взивай до Нього про спасіння твоє. What agreement is there between the hyena and a dog? and what peace between the rich and the poor?
19
19
Усяка тварина любить подібне собі, і всяка людина — ближнього свого. As the wild ass is the lion's prey in the wilderness: so the rich eat up the poor.
20
20
Усяка плоть з’єднується за родом своїм, і людина приліплюється до подібного собі. As the proud hate humility: so doth the rich abhor the poor.
21
21
Яке спілкування у вовка з ягням? Так і у грішника — з благочестивим. A rich man beginning to fall is held up of his friends: but a poor man being down is thrust also away by his friends.
22
22
Який мир у гієни із собакою? І який мир у багатого з бідним? When a rich man is fallen, he hath many helpers: he speaketh things not to be spoken, and yet men justify him: the poor man slipped, and yet they rebuked him too; he spake wisely, and could have no place.
23
23
Ловитва у левів — дикі осли у пустелі, так пасовища багатих — бідні. When a rich man speaketh, every man holdeth his tongue, and, look, what he saith, they extol it to the clouds: but if the poor man speak, they say, What fellow is this? and if he stumble, they will help to overthrow him.
24
24
Огидне для гордого смирення: так огидний для багатого бідний. Riches are good unto him that hath no sin, and poverty is evil in the mouth of the ungodly.
25
25
Коли похитнеться багатий, він підтримується друзями; а коли впаде бідний, то відштовхується і друзями. The heart of a man changeth his countenance, whether it be for good or evil.
26
26
Коли спіткає нещастя багатого, у нього багато помічників; сказав безглуздя, і виправдали його. A cheerful countenance is a token of a heart that is in prosperity; and the finding out of parables is a wearisome labour of the mind.
27
Спіткало нещастя бідняка, і ще сварять його; сказав розумно, і його не слухають.
28
Заговорив багатий, — і всі замовкли і звеличили промову його до хмар;
29
заговорив бідний, і говорять: «це хто такий?» І якщо він спіткнеться, то зовсім скинуть його.
30
Добре багатство, у якому немає гріха, і зла бідність у вустах нечестивого.
31
Серце людини змінює лице її або на добре, або на лихе.
32
Ознака серця у щасті — обличчя веселе, а вигадування притч поєднано з напруженим розмірковуванням.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.