Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 14
Chapter 14
1
1
Блаженна людина, яка не згрішила вустами своїми і не вражена була сумом гріха. Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins.
2
2
Блаженний, кого не соромить душа його і хто не втратив надії своєї. Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord.
3
3
Багатство не є добром для людини скупої. І нащо маєток людині недоброзичливій? Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money?
4
4
Хто збирає, віднімаючи у душі своєї, той збирає для інших, і благами його будуть пересичуватися інші. He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others that shall spend his goods riotously.
5
5
Хто злий для себе, для кого буде добрим? І не буде він мати радости від маєтку свого. He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.
6
6
Немає гірше за людину, яка недоброзичлива до самої себе, і це — винагорода за злість її. There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness.
7
7
Якщо вона і робить добро, то робить у безпам’ятстві, й опісля виявляє зло своє. And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.
8
8
Злий, хто має заздрі очі, відвертає лице і нехтує душами. The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men.
9
9
Очі користолюбця не насичуються якою-небудь частиною, і неправда злого висушує душу. A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul.
10
10
Зле око заздре навіть на хліб і на столі своєму терпить убогість. A wicked eye envieth his bread, and he is a niggard at his table.
11
11
Сину мій! за статком твоїм роби добро собі і приношення Господу достойно принось. My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.
12
12
Пам’ятай, що смерть не бариться, і завіт пекла не відкритий тобі: Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee.
13
13
перше, ніж помреш, роби добро другові, і за силою твоєю простягай твою руку і давай йому. Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him.
14
14
Не позбавляй себе доброго дня, і частина доброго бажання нехай не пройде повз тебе. Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee.
15
15
Чи не іншим залишиш ти надбання твої і плоди зусиль твоїх для розподілу за жеребом? Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot?
16
16
Давай і приймай, і утішай душу твою, Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave.
17
17
бо у пеклі не можна знайти утіх. All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death.
18
18
Усяка плоть, як одяг, старіє; бо від віку — визначення: «смертю помреш». As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow: so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born.
19
19
Як зелені листки на густому дереві — одні спадають, а інші виростають: так і рід від плоті і крови — один помирає, а інший народжується. Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal.
20
20
Усяка річ, піддана тлінню, зникає, і той, хто зробив її, помирає з нею. Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding.
21
21
Блаженна людина, яка вправляється у мудрості й у розумі своєму повчається святому. He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets.
22
22
Хто розмірковує у серці своєму про путі її, той отримає розуміння і у таємницях її. Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways.
23
23
Виходь за нею, як ловець, і роби засідку на путях її. He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.
24
24
Хто прихиляється до вікон її, той послухає і біля дверей її. He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls.
25
25
Хто знаходиться поблизу дому її, той увіб’є цвях і в стінах її, поставить намет свій поряд з нею й оселиться в оселі благ. He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are.
26
26
Він покладе дітей своїх під покрівлею і буде мати нічліг під сінню її. He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches.
27
27
Він прикриється нею від спеки і буде жити у славі її. By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.