Завантаження...
Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.

Порівняти:

Глава 11
Chapter 11
1
1
Мудрість смиренного піднесе голову його і посадить його серед вельмож. Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men.
2
2
Не хвали людину за красу її, і не май відрази до людини за зовнішність її. Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance.
3
3
Мала бджола між тими, що літають, але плід її — найкращий із солодощів. The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things.
4
4
Не хвалися пишністю одягу і не величайся у день слави: бо дивні діла Господа, і таємні діла Його між людьми. Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden.
5
5
Багато хто з володарів сидів на землі, той же, про кого не думали, носив вінець. Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown.
6
6
Багато хто із сильних піддався крайньому нечестю, і славні віддані були у руки інших. Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands.
7
7
Перше, ніж дослідиш, не осуджуй; довідайся раніше, і тоді дорікай. Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke.
8
8
Перше, ніж вислухаєш, не відповідай, і серед розмови не перебивай. Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk.
9
9
Не сперечайся про справу, для тебе непотрібну, і не сиди на суді грішників. Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners.
10
10
Сину мій! не берися за безліч справ: при безлічі справ не залишишся без провини. І якщо будеш гнатися за ними, не досягнеш, і, тікаючи, не втечеш. My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing.
11
11
Хтось трудиться, напружує сили, поспішає, і тим більше відстає. There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind.
12
12
Інший млявий, потребує допомоги, слабкосилий і багатіє убогістю; Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate,
13
13
але очі Господа звернені на нього на благо йому, і Він підняв його від приниження його і підніс голову його, і багато хто дивувався, дивлячись на нього. and lifted up his head from misery; so that many that saw it marvelled at him.
14
14
Добре і зле, життя і смерть, бідність і багатство — від Господа. Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord.
15
Даяння Господа надано благочестивим, і благовоління Його буде благоуспішним для них повік.
16
Хтось робиться багатим від обачливости й ощадливости своєї, і це частина нагороди його,
17
17
коли він скаже: «я знайшов спокій і тепер насолоджуюся моїми благами». The gift of the Lord remaineth with the godly, and his favour bringeth prosperity for ever.
18
18
І не знає він, скільки мине часу до того, коли він залишить їх іншим і помре. There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this is the portion of his reward:
19
19
Твердо стій у завіті твоєму і перебувай у ньому і постарій у справі твоїй. whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die.
20
20
Не дивуйся ділам грішника, віруй Господу, і перебувай у труді твоєму: Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work.
21
21
бо легко в очах Господа — швидко і раптово збагатити бідного. Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich.
22
22
Благословення Господа — нагорода благочестивого, і невдовзі процвітає він благословенням Його. The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing to flourish.
23
23
Не говори: «що мені ще потрібно? і які віднині можу мати ще блага?» Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter?
24
24
Не говори: «достатньо у мене, і яке віднині можу я потерпіти зло?» Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil can come to me hereafter?
25
25
У дні щастя буває забуття про нещастя, й у дні нещастя не згадається про щастя. In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity.
26
26
Легко для Господа — у день смерти воздати людині за ділами її. For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways.
27
27
Хвилинне страждання спричиняє забуття утіх, і під час кончини людини відкриваються діла її. The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered.
28
28
Раніше смерти не називай нікого блаженним; людина пізнається у дітях своїх. Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children.
29
29
Не всяку людину вводь у дім твій, бо багато замірів у підступного. Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains.
30
30
Як мисливський птах у пастці, таке серце гордовитого: він, як вивідувач, підглядає падіння; Like as a partridge taken and kept in a cage, so is the heart of the proud: and like as a spy, watcheth he for thy fall:
31
31
перетворюючи добро на зло, він будує підступи і на людей обраних кладе пляму. for he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee.
32
32
Від іскри вогню примножуються вуглини, і людина грішна будує підступи на кров. Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood.
33
33
Остерігайся лиходія, — бо він будує зло, — щоб він коли-небудь не поклав на тобі плями повік. Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness: lest he bring upon thee a perpetual blot.
34
34
Осели у домі твоєму чужого, і він розладнає тебе смутами і зробить тебе чужим для твоїх. Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own.

Обкладинка книги Паперове видання
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр.