|
Глава 16
|
Chapter 16
|
|
1
|
1
|
| Не бажай багато негідних дітей і не радій за синів нечестивих. Коли вони примножуються, не радій за них, якщо немає у них страху Господнього. | Desire not a multitude of unprofitable children, neither delight in ungodly sons. |
|
2
|
2
|
| Не надійся на їх життя і не спирайся на їх кількість. | Though they multiply, rejoice not in them, except the fear of the Lord be with them. |
|
3
|
3
|
| Краще один праведник, ніж тисяча грішників, | Trust not thou in their life, neither respect their multitude: for one that is just is better than a thousand; and better it is to die without children, than to have them that are ungodly. |
|
4
|
4
|
| і краще померти бездітним, ніж мати дітей нечестивих, | For by one that hath understanding shall the city be replenished: but the kindred of the wicked shall speedily become desolate. |
|
5
|
5
|
| бо від одного розумного населиться місто, а плем’я беззаконних спустіє. | Many such things have I seen with mine eyes, and mine ear hath heard greater things than these. |
|
6
|
6
|
| Багато такого бачило око моє, і ще більше того чуло вухо моє. | In the congregation of the ungodly shall a fire be kindled; and in a rebellious nation wrath is set on fire. |
|
7
|
7
|
| У збіговиську грішників запалає вогонь, як і у народі непокірливому запалювався гнів. | He was not pacified toward the old giants, who fell away in the strength of their foolishness. |
|
8
|
8
|
| Не умилостивився Він над древніми велетнями, які у надії на силу свою зробилися відступниками; | Neither spared he the place where Lot sojourned, but abhorred them for their pride. |
|
9
|
9
|
| не пощадив тих, що жили в одному місці з Лотом, якими погребував за їхню гордість; | He pitied not the people of perdition, who were taken away in their sins: |
|
10
|
10
|
| не помилував народу погибельного, який пишався гріхами своїми, | nor the six hundred thousand footmen, who were gathered together in the hardness of their hearts. |
|
11
|
11
|
| так само як і шістсот тисяч чоловік, які об’єдналися у жорстокосерді своєму. І хоч би й один був непокірливий, було б дивно, якби він залишився непокараним; | And if there be one stiffnecked among the people, it is marvel if he escape unpunished: for mercy and wrath are with him; he is mighty to forgive and to pour out displeasure. |
|
12
|
12
|
| бо і милість і гнів — у владі Його: сильний Він помилувати і вилити гнів. | As his mercy is great, so is his correction also: he judgeth a man according to his works. |
|
13
|
13
|
| Як велика милість Його, так велике і викриття Його. Він судить людину за ділами її. | The sinner shall not escape with his spoils: and the patience of the godly shall not be frustrate. |
|
14
|
14
|
| Не втече від Нього грішник з украденим, і терпіння благочестивого не залишиться марним. | Make way for every work of mercy: for every man shall find according to his works. |
|
15
|
|
| Усякій милостині Він дасть місце, кожен одержить за ділами своїми. | |
|
16
|
|
| Не говори: «я сховаюся від Господа; невже з висоти хтось згадає про мене? | |
|
17
|
17
|
| У великій кількості народу мене не помітять; бо що душа моя у безмежному створінні? | Say not thou, I will hide myself from the Lord: shall any remember me from above? I shall not be remembered among so many people: for what is my soul among such an infinite number of creatures? |
|
18
|
18
|
| Ось, небо і небо небес — Боже, безодня і земля коливаються від відвідання Його. | Behold, the heaven, and the heaven of heavens, the deep, and the earth, and all that therein is, shall be moved when he shall visit. |
|
19
|
19
|
| Однаково ж трясуться від страху гори й основи землі, коли Він споглядає. | The mountains also and foundations of the earth shall be shaken with trembling, when he looketh upon them. |
|
20
|
20
|
| І цього не може зрозуміти серце; | No heart can think upon these things worthily: and who is able to conceive his ways? |
|
21
|
21
|
| а путі Його хто осягне? Як вітер, якого людина не може бачити, так і більша частина діл Його прихована. | It is a tempest which no man can see: for the most part of his works are hid. |
|
22
|
22
|
| Хто звістить про діла правосуддя Його? або хто буде очікувати їх? бо далеко це визначення». | Who can declare the works of his justice? or who can endure them? for his covenant is afar off. |
|
23
|
23
|
| Убогий розумом думає так, і людина нерозумна і той, хто в омані, розмірковує так нерозумно. | He that wanteth understanding will think upon vain things: and a foolish man erring imagineth follies. |
|
24
|
24
|
| Слухай мене, сину мій, і вчися знання, і слухай серцем твоїм слова мої. | My son, hearken unto me, and learn knowledge, and mark my words with thy heart. |
|
25
|
25
|
| Я показую тобі вчення обмірковане і передаю знання точне. | I will shew forth doctrine in weight, and declare his knowledge exactly. |
|
26
|
26
|
| За визначенням Господа діла Його від початку, і від створення їх Він розділив частини їх. | The works of the Lord are done in judgment from the beginning: and from the time he made them he disposed the parts thereof. |
|
27
|
27
|
| Навіки влаштував Він діла Свої, і початки їх — у роди їх. Вони не голодніють, не стомлюються і не припиняють своїх дій. | He garnished his works for ever, and the chief of them unto all generations: they neither labour, nor are weary, nor cease from their works. |
|
28
|
28
|
| Жодне не гнітить близького йому, | None of them hindereth another, and they shall never disobey his word. |
|
29
|
29
|
| і повіки не стануть вони проти слова Його. | After this the Lord looked upon the earth, and filled it with his blessings. |
|
30
|
30
|
| І потім споглянув Господь на землю і наповнив її Своїми благами. | With all manner of living things hath he covered the face thereof; and they shall return into it again. |
|
31
|
|
| Душа усього, що живе, покрила лице її, і у неї все повернеться. |
Паперове видання
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.