Pал0мъ Rа
|
Псалом 101
|
1
|
1
|
Моли1тва ни1щагw, є3гдA ўнhетъ и3 пред8 гDемъ проліeтъ молeніе своE, R№. | Молитва скорботного, коли він у печалі виливає перед Богом благання своє. |
2
|
2
|
ГDи, ўслhши моли1тву мою2, и3 в0пль м0й къ тебЁ да пріи1детъ. | Господи! Вислухай молитву мою, і плач мій до Тебе нехай дійде. |
3
|
3
|
Не tврати2 лицA твоегw2 t менє2: въ џньже ѓще дeнь скорблю2, приклони2 ко мнЁ ќхо твоE: въ џньже ѓще дeнь призовy тz, ск0рw ўслhши мS. | Не відвертай лиця Твого від мене в день, коли я в скорботі. Прихили до мене вухо Твоє в той день, [коли] призву [Тебе]; скоро вислухай мене. |
4
|
4
|
Ћкw и3зчез0ша ћкw дhмъ днjе мои2, и3 кHсти мо‰ ћкw суши1ло сосх0шасz. | Бо щезають, наче дим, дні мої, і кості мої висохли. |
5
|
5
|
Ўsзвленъ бhхъ ћкw травA, и3 и4зсше сeрдце моE, ћкw забhхъ снёсти хлёбъ м0й. | Я підкошений, наче трава, і висохло серце моє, бо я вже забув їсти хліб мій. |
6
|
6
|
T глaса воздыхaніz моегw2 прильпE к0сть моS пл0ти моeй. | Від тяжкого зітхання мого присохли кості мої до плоті моєї. |
7
|
7
|
Ўпод0бихсz неsсыти пустhннэй, бhхъ ћкw нощнhй врaнъ на нhрищи [на развaлинэ]. | Я став подібний до нічного птаха в пустелі, став як сова на руїнах. |
8
|
8
|
Бдёхъ и3 бhхъ ћкw пти1ца њс0бzщаzсz на здЁ [на кр0вэ]. | Не сплю і став наче самотній птах на покрівлі. |
9
|
9
|
Вeсь дeнь поношaху ми2 врази2 мои2, и3 хвaлzщіи мS мн0ю [на мS] кленsхусz. | Кожного дня зневажають мене вороги мої, і ті, що хвалили мене, проклинають мене. |
10
|
10
|
ЗанE пeпелъ ћкw хлёбъ kдsхъ и3 питіE моE съ плaчемъ растворsхъ, | Я вже попіл їм, наче хліб, і пиття моє змішую зі сльозами. |
11
|
11
|
t лицA гнёва твоегw2 и3 ћрости твоеS: ћкw вознeсъ низвeрглъ мS є3си2. | Від лиця гніву Твого і ярости Твоєї — Ти підніс і кинув мене. |
12
|
12
|
Днjе мои2 ћкw сёнь ўклони1шасz, и3 ѓзъ ћкw сёнw и3зсх0хъ. | Дні мої, наче тінь, зникають, і я висох, як та трава. |
13
|
13
|
Тh же, гDи, во вёкъ пребывaеши, и3 пaмzть твоS въ р0дъ и3 р0дъ. | Ти ж, Господи, перебуваєш вічно, і пам’ять про Тебе з роду в рід. |
14
|
14
|
Ты2 воскRсъ ўщeдриши сіHна: ћкw врeмz ўщeдрити є3го2, ћкw пріи1де врeмz. | Ти встанеш і змилосердишся над Сионом, бо вже час помилувати його, бо вже прийшов призначений час. |
15
|
15
|
Ћкw благоволи1ша раби2 твои2 кaменіе [њ кaменіи] є3гw2, и3 пeрсть є3гw2 ўщeдрzтъ. | Бо раби Твої полюбили й каміння його, і жаль їм руїн його. |
16
|
16
|
И# ўбоsтсz kзhцы и4мене гDнz, и3 вси2 цaріе зeмстіи слaвы твоеS: | І будуть народи боятись імені Твого, і всі царі землі — слави Твоєї. |
17
|
17
|
ћкw сози1ждетъ гDь сіHна и3 kви1тсz во слaвэ своeй. | Бо відбудує Господь Сион і явиться у славі Своїй. |
18
|
18
|
ПризрЁ на моли1тву смирeнныхъ и3 не ўничижи2 молeніz и4хъ. | Він зглянеться на молитви смиренних і не відкине благання їх. |
19
|
19
|
Да напи1шетсz сіE въ р0дъ и4нъ, и3 лю1діе зи1ждеміи восхвaлzтъ гDа: | І буде написано про це для поколінь майбутніх, і люди, що народяться, будуть хвалити Господа. |
20
|
20
|
ћкw прини1че съ высоты2 с™hz своеS, гDь съ нб7сE на зeмлю призрЁ, | Бо Він прихилився з висоти святої Своєї, поглянув Господь з небес на землю, |
21
|
21
|
ўслhшати воздыхaніе њковaнныхъ, разрэши1ти сhны ўмерщвлeнныхъ: | щоб почути стогін ув’язнених, звільнити синів, на смерть засуджених, |
22
|
22
|
возвэсти1ти въ сіHнэ и4мz гDне и3 хвалY є3гw2 во їеrли1мэ, | щоб прославляли ім’я Господнє в Сионі і хвалили Його в Єрусалимі, |
23
|
23
|
внегдA собрaтисz лю1демъ вкyпэ и3 царє1мъ, є4же раб0тати гDеви. | коли разом зберуться народи й царства, щоб служити Господу. |
24
|
24
|
TвэщA є3мY на пути2 крёпости є3гw2: ўмалeніе днjй мои1хъ возвэсти1 ми: | Ти виснажив у дорозі сили мої, вкоротив дні віку мого. |
25
|
25
|
не возведи2 менE во преполовeніе днjй мои1хъ: въ р0дэ родHвъ лBта тво‰. | І я сказав: «Боже мій! Не знищуй мене на половині життя мого, Твої літа в роді родів вічно. |
26
|
26
|
Въ начaлэхъ ты2, гDи, зeмлю њсновaлъ є3си2, и3 дэлA рукY твоє1ю сyть небесA. | На початку Ти, [Господи,] землю створив, і небеса — діло рук Твоїх. |
27
|
27
|
Т† поги1бнутъ, тh же пребывaеши: и3 вс‰ ћкw ри1за њбетшaютъ, и3 ћкw nдeжду свіeши |, и3 и3змэнsтсz. | Вони загинуть, Ти ж існуватимеш; вони, наче риза, постаріють; як одежу, переміниш їх, і вони зміняться. |
28
|
28
|
Тh же т0йжде є3си2, и3 лBта тво‰ не њскудёютъ. | Ти ж усе Той Самий, і літа Твої не скінчаться. |
29
|
29
|
Сhнове р†бъ твои1хъ вселsтсz, и3 сёмz и4хъ во вёкъ и3спрaвитсz. | Сини рабів Твоїх будуть жити, і насліддя їх утвердиться перед лицем Твоїм повік». |