Pал0мъ м7и
|
Псалом 48
|
1
|
1
|
Въ конeцъ, сынHмъ корewвымъ, pал0мъ, м7}. | Начальнику хору. Синів Кореєвих. Псалом. |
2
|
2
|
Ўслhшите сі‰, вси2 kзhцы, внуши1те, вси2 живyщіи по вселeннэй, | Слухайте це, всі народи. Почуйте всі, хто живе на світі, — |
3
|
3
|
земнор0дніи же и3 сhнове человёчестіи, вкyпэ богaтъ и3 ўб0гъ. | І прості, і знані, і багаті, й убогі. |
4
|
4
|
ЎстA мо‰ возглаг0лютъ премyдрость, и3 поучeніе сeрдца моегw2 рaзумъ. | Уста мої промовлятимуть премудрість, і помисли серця мого — розум. |
5
|
5
|
Приклоню2 въ при1тчу ќхо моE, tвeрзу во pалти1ри ганaніе моE. | Прихилю вухо моє до притчі і на гуслях пісні відкрию загадку мою. |
6
|
6
|
Вскyю бою1сz въ дeнь лю1тъ; беззак0ніе пzты2 моеS њбhдетъ мS. | Чого боятися мені в день біди, коли обступлять мене злочинства тих, що доганяють мене? |
7
|
7
|
Надёющіисz на си1лу свою2 и3 њ мн0жествэ богaтства своегw2 хвaлzщіисz: | Ви, що надієтеся на силу свою та величаєтеся багатством своїм! |
8
|
8
|
брaтъ не и3збaвитъ, и3збaвитъ ли человёкъ; не дaстъ бGу и3змёны за сS, | Людина ніколи не викупить брата свого, не дасть Богові викупу за нього. |
9
|
9
|
и3 цёну и3збавлeніz души2 своеS: и3 ўтруди1сz въ вёкъ, | Дорога ціна викупу душ їхніх, і не буде того повіки, |
10
|
10
|
и3 жи1въ бyдетъ до концA, не ќзритъ пaгубы. | щоб залишився хтось жити вічно і не зазнав смерти. |
11
|
11
|
Е#гдA ўви1дитъ прем{дрыz ўмирaющыz, вкyпэ безyменъ и3 несмhсленъ поги1бнутъ, и3 њстaвzтъ чужди6мъ богaтство своE. | Кожен бачить, що й розумні помирають так само, як і нерозумні та безумні гинуть, і багатства свої залишають іншим. |
12
|
12
|
И# гр0би и4хъ жили6ща и4хъ во вёкъ, селє1ніz и4хъ въ р0дъ и3 р0дъ, нарек0ша и3менA сво‰ на землsхъ. | Вони думають, що доми їхні вічні і оселі їхні з роду в рід, землі свої вони називають своїми іменами. |
13
|
13
|
И# человёкъ въ чeсти сhй не разумЁ, приложи1сz скотHмъ несмhслєннымъ и3 ўпод0бисz и5мъ. | І людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм. |
14
|
14
|
Сeй пyть и4хъ соблaзнъ и5мъ, и3 по си1хъ во ўстёхъ свои1хъ благоволsтъ. | Цей шлях їхній — спокуса їм, хоч після цього устами своїми будуть хвалити його. |
15
|
15
|
Ћкw џвцы во ѓдэ положeни сyть, смeрть ўпасeтъ |: и3 њбладaютъ и4ми прaвіи заyтра, и3 п0мощь и4хъ њбетшaетъ во ѓдэ: t слaвы своеS и3зриновeни бhша. | Як овець, поглине їх безодня; смерть буде пасти їх, і ранком праведні будуть володіти ними; сила покине їх, і могила буде житлом їхнім. |
16
|
16
|
Nбaче бGъ и3збaвитъ дyшу мою2 и3з8 руки2 ѓдовы, є3гдA пріeмлетъ мS. | Але Господь спасе душу мою від пекла, коли прийме мене. |
17
|
17
|
Не ўб0йсz, є3гдA разбогатёетъ человёкъ, и3ли2 є3гдA ўмн0житсz слaва д0му є3гw2: | Не бійся, коли розбагатіє людина, коли примножиться слава дому її. |
18
|
18
|
ћкw внегдA ўмрeти є3мY, не в0зметъ вс‰, нижE сни1детъ съ ни1мъ слaва є3гw2. | Бо коли помре, то не візьме з собою нічого, не піде за нею слава її. |
19
|
19
|
Ћкw душA є3гw2 въ животЁ є3гw2 благослови1тсz, и3сповёстсz тебЁ, є3гдA благосотвори1ши є3мY. | Хоч за життя вона ублажає душу свою, і славлять її за те, що догоджає собі, |
20
|
20
|
Вни1детъ дaже до р0да nтє1цъ свои1хъ, дaже до вёка не ќзритъ свёта. | але піде до роду батьків своїх, які ніколи не побачать світла. |
21
|
21
|
И# человёкъ въ чeсти сhй не разумЁ, приложи1сz скотHмъ несмhслєннымъ и3 ўпод0бисz и5мъ. | Так людина, будучи в честі, не розуміє, що вона зрівнялася з тваринами і уподібнюється їм. |
1001
|
1001
|
Слaва: | Слава… |