Pал0мъ Rд
|
Псалом 104
|
1
|
1
|
И#сповёдайтесz гDеви и3 призывaйте и4мz є3гw2, возвэсти1те во kзhцэхъ дэлA є3гw2: | Прославляйте Господа і призивайте ім’я Його. Сповіщайте між народами про діла Його. |
2
|
2
|
восп0йте є3мY и3 п0йте є3мY, повёдите вс‰ чудесA є3гw2. | Співайте Йому і славте Його, розповідайте про всі чудеса Його. |
3
|
3
|
Хвали1тесz њ и4мени с™ёмъ є3гw2: да возвесели1тсz сeрдце и4щущихъ гDа: | Хваліться іменем святим Його. Нехай радіє серце тих, що шукають Господа. |
4
|
4
|
взыщи1те гDа и3 ўтверди1тесz, взыщи1те лицA є3гw2 вhну. | Шукайте Господа й сили Його, шукайте лиця Його завжди. |
5
|
5
|
Помzни1те чудесA є3гw2, ±же сотвори2, чудесA є3гw2 и3 судбы6 ќстъ є3гw2, | Згадуйте чуда Його, що він створив, знамення Його й суди уст Його. |
6
|
6
|
сёмz ґвраaмле раби2 є3гw2, сhнове ї†кwвли и3збрaнніи є3гw2. | Ви, насіння Авраамове, раби Його, сини Якова — обрані Його. |
7
|
7
|
Т0й гDь бGъ нaшъ: по всeй земли2 судбы6 є3гw2. | Він є Господь Бог наш: по всій землі суди Його. |
8
|
8
|
ПомzнY въ вёкъ завётъ св0й, сл0во, є4же заповёда въ тhсzщы родHвъ, | Він навіки пам’ятає завіт Свій, слово, [яке] заповідав у тисячі родів, |
9
|
9
|
є4же завэщA ґвраaму, и3 клsтву свою2 їсаaку: | яке заповідав Авраамові, і клятву Свою Ісаакові. |
10
|
10
|
и3 постaви ю5 їaкwву въ повелёніе и3 ї}лю въ завётъ вёченъ, | І поставив його законом для Якова та Ізраїля в завіт вічний, |
11
|
11
|
гlz: тебЁ дaмъ зeмлю ханаaню, ќже достоsніz вaшегw. | кажучи: «Дам тобі землю Ханаанську в поділ насліддя вашого». |
12
|
12
|
ВнегдA бhти и5мъ м†лымъ числ0мъ, малёйшымъ и3 пришeлцємъ въ нeй, | Коли їх було ще мало за кількістю, дуже мало, і були вони чужинцями в ній, |
13
|
13
|
и3 преид0ша t kзhка въ kзhкъ и3 t цaрствіz въ лю1ди и4ны: | і переходили вони від народу до народу, з царства до племені іншого, |
14
|
14
|
не њстaви человёка њби1дэти и5хъ и3 њбличи2 њ ни1хъ цари6: | Він не дозволив нікому кривдити їх і забороняв про них царям: |
15
|
15
|
не прикасaйтесz пом†заннымъ мои6мъ, и3 во прbр0цэхъ мои1хъ не лукaвнуйте. | «Не доторкайтеся до помазаних Моїх і не чиніть зла пророкам Моїм». |
16
|
16
|
И# призвA глaдъ на зeмлю: всsко ўтверждeніе хлёбное сотры2. | І прикликав голод на землю, і знищив усяке хлібне стебло. |
17
|
17
|
ПослA пред8 ни1ми человёка: въ рабA пр0данъ бhсть їHсифъ. | Послав перед ними чоловіка; в рабство був проданий Йосиф. |
18
|
18
|
Смири1ша во њк0вахъ н0зэ є3гw2, желёзо пр0йде душA є3гw2, | Скували кайданами ноги йому, в залізних путах була душа його, |
19
|
19
|
д0ндеже пріи1де сл0во є3гw2: сл0во гDне разжжE є3го2. | аж поки сповнилося слово Його, слово Господнє випробувало його. |
20
|
20
|
ПослA цaрь и3 разрэши2 є3го2: кнsзь людjй, и3 њстaви [tпусти2] є3го2. | Послав цар і звільнив його, володар народу випустив його. |
21
|
21
|
Постaви є3го2 господи1на д0му своемY и3 кнsзz всемY стzжaнію своемY, | І поставив його господарем над усім домом своїм і правителем над усім володінням своїм. |
22
|
22
|
наказaти кн‰зи є3гw2 ћкw себE и3 стaрцы є3гw2 ўмудри1ти. | Щоб він настановляв вельмож його за душею своєю і старійшин його навчав мудрости. |
23
|
23
|
И# вни1де ї}ль во є3гЂпетъ, и3 їaкwвъ пришeлствова въ зeмлю хaмову. | Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, і переселився Яків у землю Хамову. |
24
|
24
|
И# возрасти2 лю1ди сво‰ ѕэлw2 и3 ўкрэпи2 | пaче врагHвъ и4хъ. | І дуже розмножив Бог людей Своїх, і зробив їх сильнішими від ворогів їхніх. |
25
|
25
|
Преврати2 сeрдце и4хъ возненави1дэти лю1ди є3гw2, лeсть сотвори1ти въ рабёхъ є3гw2. | Попустив серце єгиптян зненавидіти народ Його, чинити напасті рабам Його. |
26
|
26
|
ПослA мwmсeа рабA своего2, ґарHна, є3г0же и3збрA себЁ: | Тоді послав Мойсея, раба Свого, і Аарона, якого вибрав. |
27
|
27
|
положи2 въ ни1хъ словесA знaменій свои1хъ и3 чудeсъ свои1хъ въ земли2 хaмовэ. | Вони показали між ними слова знамень Його і чудеса [Його] в землі Хамовій. |
28
|
28
|
ПослA тмY и3 помрачи2, ћкw преwгорчи1ша словесA є3гw2. | Наслав темряву і зробив морок, і не могли суперечити слову Його. |
29
|
29
|
Преложи2 в0ды и4хъ въ кр0вь и3 и3змори2 ры6бы и4хъ. | Перемінив воду їх на кров і поморив усю рибу їх. |
30
|
30
|
ВоскипЁ землS и4хъ жaбами въ сокр0вищницахъ царeй и4хъ. | Закишіла земля їх жабами, навіть у покоях царів їхніх. |
31
|
31
|
РечE, и3 пріид0ша пє1сіz м{хи и3 скн‡пы во вс‰ предёлы и4хъ. | Сказав Він, і роями з’явились оводи й комарі у всій країні їх. |
32
|
32
|
Положи2 дожди6 и4хъ грaды, џгнь попалsющь въ земли2 и4хъ: | Послав на них град замість дощу, і вогонь палючий на землю їх. |
33
|
33
|
и3 порази2 віногрaды и4хъ и3 смHквы и4хъ, и3 сотры2 всsкое дрeво предBлъ и4хъ. | Побив виноград і смоковниці їх, і дерева поламав у країні їх. |
34
|
34
|
РечE, и3 пріид0ша прyзи и3 гyсєницы, и5мже не бЁ числA, | Сказав, і прийшли сарана та гусінь — без ліку. |
35
|
35
|
и3 снэд0ша всsку травY въ земли2 и4хъ, и3 поzд0ша всsкъ пл0дъ земли2 и4хъ. | І пожерли всю траву на землі їх, поїли увесь урожай на полях їх. |
36
|
36
|
И# порази2 всsкаго пeрвенца въ земли2 и4хъ, начaтокъ всsкагw трудA и4хъ: | І умертвив всякого первістка в землі їх, початки всієї сили їх. |
37
|
37
|
и3 и3зведE | съ сребр0мъ и3 злaтомъ: и3 не бЁ въ колёнэхъ и4хъ болsй. | І вивів ізраїльтян із сріблом і золотом, і не було хворого в колінах (поколіннях) їх. |
38
|
38
|
Возвесели1сz є3гЂпетъ во и3схождeніи и4хъ: ћкw нападE стрaхъ и4хъ на нS. | Зрадів Єгипет, коли вийшли вони, бо обійняв його страх перед ними. |
39
|
39
|
РаспрострE w4блакъ въ покр0въ и5мъ, и3 џгнь, є4же просвэти1ти и5мъ н0щію. | Господь розпростер над ними хмару, як покров [їм], і вогняний стовп, — щоб світив [їм] уночі. |
40
|
40
|
Проси1ша, и3 пріид0ша крaстєли, и3 хлёба небeснагw насhти |: | Просили вони, і Він послав їм перепелиць і хлібом небесним насичував їх. |
41
|
41
|
развeрзе кaмень, и3 потек0ша в0ды, потек0ша въ безв0дныхъ рёки: | Розколов скелю, і потекла вода, зашуміла рікою по землі сухій. |
42
|
42
|
ћкw помzнY сл0во с™0е своE, є4же ко ґвраaму рабY своемY. | Бо згадав Він слово Своє до Авраама, раба Свого, |
43
|
43
|
И# и3зведE лю1ди сво‰ въ рaдости и3 и3збр†нныz сво‰ въ весeліи. | і вивів народ Свій з радощами, обраних Своїх — з веселощами. |
44
|
44
|
И# дадE и5мъ страны6 kзы6къ, и3 труды2 людjй наслёдоваша: | І дав їм землю народів, і успадкували вони працю чужих народів. |
45
|
45
|
ћкw да сохранsтъ њправд†ніz є3гw2 и3 зак0на є3гw2 взhщутъ. | Щоб заповіді Його виконували й дотримувалися закону Його. Алилуя! |
1001
|
1001
|
Слaва: | Слава… |
0
|
0
|
Ґллилyіа, Rд7. | (Алилуя.) |