|
Psalm 39
|
Псалом 39
|
|
1
|
1
|
| For the end, a Psalm of David. | В коне́ць, псало́м Дави́ду, 39. |
|
2
|
2
|
| I waited patiently for the Lord; and he attended to me, and hearkened to my supplication. | Терп'я́ потерпі́х Го́спода, і внят мі і усли́ша моли́тву мою́; |
|
3
|
3
|
| And he brought me up out of a pit of misery, and from miry clay: and he set my feet on a rock, and ordered my goings aright. | і возведе́ м'я от ро́ва страсте́й і от бре́нія ти́ни, і поста́ви на ка́мені но́зі мої́ і іспра́ви стопи́ моя́; |
|
4
|
4
|
| And he put a new song into my mouth, even a hymn to our God: many shall see it, and fear, and shall hope in the Lord. | і вложи́ во уста́ моя́ піснь но́ву, пі́ніє Бо́гу на́шему. У́зрять мно́зі і убоя́ться, і упова́ють на Го́спода. |
|
5
|
5
|
| Blessed is the man whose hope is the name of the Lord, and who has not regarded vanities and false frenzies. | Блаже́н муж, єму́же єсть і́м'я Госпо́днє упова́ніє єго́, і не призрі́ в суєти́ і неістовле́нія ло́жная. |
|
6
|
6
|
| O Lord my God, thou hast multiplied thy wonderful works, and in thy thoughts there is none who shall be likened to thee: I declared and spoke of them: they exceeded number. | Мно́га сотвори́л єси́ Ти, Го́споди Бо́же мой, чудеса́ Твоя́, і помишле́нієм Твої́м ність кто уподо́биться Тебі́; возвісти́х і глаго́лах; умно́жишася па́че числа́. |
|
7
|
7
|
| Sacrifice and offering thou wouldest not; but a body hast thou prepared me: whole-burnt-offering and sacrifice for sin thou didst not require. | Же́ртви і приноше́нія не восхоті́л єси́, ті́ло же сверши́л мі єси́; всесожже́ній і о грісі́ не взиска́л єси́. |
|
8
|
8
|
| Then I said, Behold, I come: in the volume of the book it is written concerning me, | Тогда́ ріх: се, прийду́; в глави́зні кни́жні пи́сано єсть о мні; |
|
9
|
9
|
| I desired to do thy will, O my God, and thy law in the midst of mine heart. | є́же сотвори́ти во́лю Твою́, Бо́же мой, восхоті́х, і зако́н Твой посреді́ чре́ва моєго́. |
|
10
|
10
|
| I have preached righteousness in the great congregation; lo! I will not refrain my lips; O Lord, thou knowest my righteousness. | Благовісти́х пра́вду в це́ркві вели́цій, се, устна́м мої́м не возбраню́; Го́споди, Ти разумі́л єси́. |
|
11
|
11
|
| I have not hid thy truth within my heart, and I have declared thy salvation; I have not hid thy mercy and thy truth from the great congregation. | Пра́вду Твою́ не скрих в се́рдці моє́м, і́стину Твою́ і спасе́ніє Твоє́ ріх, не скрих ми́лость Твою́ і і́стину Твою́ от со́нма мно́га. |
|
12
|
12
|
| But thou, Lord, remove not thy compassion far from me; thy mercy and thy truth have helped me continually. | Ти же, Го́споди, не удали́ щедро́т Твої́х от мене́; ми́лость Твоя́ і і́стина Твоя́ ви́ну да засту́питі м'я. |
|
13
|
13
|
| For innumerable evils have encompassed me; my transgressions have taken hold of me, and I could not see; they are multiplied more than the hairs of my head; and my heart has failed me. | Я́ко одержа́ша м'я зла́я, ї́мже ність числа́; постиго́ша м'я беззако́нія моя́, і не возмого́х зрі́ти; умно́жишася па́че влас глави́ моєя́, і се́рдце моє́ оста́ви м'я. |
|
14
|
14
|
| Be pleased, O Lord, to deliver me; O Lord, draw nigh to help me. | Благоволи́, Го́споди, ізба́вити м'я; Го́споди, во є́же помощи́ мі, воньми́. |
|
15
|
15
|
| Let those that seek my soul, to destroy it, be ashamed and confounded together; let those that wish me evil be turned backward and put to shame. | Да постидя́ться і посра́м'яться вку́пі і́щущії ду́шу мою́, із'я́ти ю; да возвратя́ться всп'ять і постидя́ться хотя́щії мі зла́я. |
|
16
|
16
|
| Let those that say to me, Aha, aha, quickly receive shame for their reward. | Да при́ймуть а́біє студ свой глаго́лющії мі: бла́гоже, бла́гоже! |
|
17
|
17
|
| Let all those that seek thee, O Lord, exult and rejoice in thee; and let them that love thy salvation say continually, The Lord be magnified. | Да возра́дуються і возвеселя́ться о Тебі́ всі і́щущії Тебе́, Го́споди, і да реку́ть ви́ну «Да возвели́читься Госпо́дь!» лю́б'ящії спасе́ніє Твоє́. |
|
18
|
18
|
| But I am poor and needy; the Lord will take care of me; thou art my helper, and my defender, O my God, delay not. | Аз же нищ єсьм і убо́г, Госпо́дь попече́ться о мні; Помо́щник мой і Защи́титель мой єси́ Ти, Бо́же мой, не закосни́. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.