Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Порівняти:

Psalm 21
Псалом 21
1
1
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. В коне́ць, о заступле́нії у́треннем, псало́м Дави́ду, 21.
2
2
O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation. Бо́же, Бо́же мой, воньми́ мі, вску́ю оста́вил м'я єси́? Дале́че от спаcе́нія моєго́ словеса́ гріхопаде́ній мої́х.
3
3
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me. Бо́же мой, воззову́ во дні, і не усли́шиши, і в нощі́, і не в безу́міє мні.
4
4
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary. Ти же во святі́м живе́ши, хвало́ Ізра́їлева.
5
5
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them. На Тя упова́ша отці́ на́ші; упова́ша, і ізба́вил єси́ я;
6
6
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed. к Тебі́ воззва́ша, і спасо́шася; на Тя упова́ша, і не постиді́шася.
7
7
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people. Аз же єсьм черв, а не челові́к, поноше́ніє челові́ков і унічиже́ніє люді́й.
8
8
All that saw me mocked me: they spoke with their lips, they shook the head, saying, Всі ви́дящії м'я поруга́шамися, глаго́лаша устна́ми, покива́ша главо́ю;
9
9
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him. упова́ на Го́спода, да ізба́вить єго́, да спасе́ть єго́, я́ко хо́щеть єго́.
10
10
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts. Я́ко Ти єси́ істо́ргий м'я із чре́ва, упова́ніє моє́ от сосцю́ ма́тере моєя́.
11
11
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly. К Тебі́ приве́ржен єсьм от ложе́сн, от чре́ва ма́тере моєя́ Бог мой єси́ Ти.
12
12
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper. Да не отсту́пиши от мене́, я́ко скорб близ, я́ко ність помога́яй мі.
13
13
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round. Обидо́ша м'я тельці́ мно́зі, юнці́ ту́чнії одержа́ша м'я;
14
14
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion. отверзо́ша на м'я уста́ своя́, я́ко лев восхища́яй і рика́яй.
15
15
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax. Я́ко вода́ ізлія́хся, і разси́пашася вся ко́сті моя́; бисть се́рдце моє́ я́ко воск та́яй посреді́ чре́ва моєго́.
16
16
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death. І́зсше, я́ко скуде́ль, крі́пость моя́, і язи́к мой прильпе́ горта́ни моєму́, і в персть сме́рті свел м'я єси́.
17
17
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet. Я́ко обидо́ша м'я пси мно́зі, сонм лука́вих одержа́ша м'я; іскопа́ша ру́ці мої́ і но́зі мої́.
18
18
They counted all my bones; and they observed and looked upon me. Ісчето́ша вся ко́сті моя́; ті́ї же смотри́ша і презрі́ша м'я.
19
19
They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment. Разділи́ша ри́зи моя́ себі́, і о оде́жді моє́й мета́ша жре́бій.
20
20
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid. Ти же, Го́споди, не удали́ по́мощ Твою́ от мене́; на заступле́ніє моє́ воньми́.
21
21
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog. Ізба́ви от ору́жія ду́шу мою́, і із руки́ пе́сії єдоноро́дную мою́.
22
22
Save me from the lion's mouth; and regard my lowliness from the horns of the unicorns. Спаси́ м'я от уст льво́вих, і от рог єдиноро́ж смире́ніє моє́.
23
23
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee. Пові́м і́м'я Твоє́ бра́тії моє́й, посреді́ це́ркве воспою́ Тя.
24
24
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him. Боя́щіїся Го́спода, восхвалі́те Єго́, все сі́м'я Іа́ковле, просла́віте Єго́, да убої́ться же от Него́ все сі́м'я Ізра́їлево;
25
25
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me. я́ко не унічижи́, ніже́ негодова́ моли́тви ни́щаго, ніже́ отврати́ лице́ Своє́ от мене́, і єгда́ воззва́х к Нему́, усли́ша м'я.
26
26
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him. От Тебе́ похвала́ моя́, в це́ркві вели́цій іспові́мся Тебі́; моли́тви моя́ возда́м пред боя́щимися Єго́.
27
27
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever. Ядя́ть убо́зії і наси́тяться, і восхва́лять Го́спода взиска́ющії Єго́; жива́ бу́дуть сердця́ їх в вік ві́ка.
28
28
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him. Пом'яну́ться і обратя́ться ко Го́споду всі конці́ землі́, і покло́няться пред ним вся оте́чествія язи́к;
29
29
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations. я́ко Госпо́днє єсть Ца́рствіє, і Той облада́єть язи́ки.
30
30
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him. Ядо́ша і поклони́шася всі ту́чнії землі́; пред Ним припаду́ть всі низходя́щії в зе́млю; і душа́ моя́ Тому́ живе́ть.
31
31
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord. І сі́м'я моє́ порабо́таєть Єму́; возвісти́ть Го́сподеві род гряду́щий;
32
32
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made. і возвістя́ть пра́вду Єго́ лю́дем ро́ждшимся [роди́тися іму́щим], я́же сотвори́ Госпо́дь.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.