|
Psalm 89
|
Псалом 89
|
|
1
|
1
|
| A Prayer of Moses the man of God. Lord, thou hast been our refuge in all generations. | Моли́тва Моїсе́я, челові́ка Бо́жия, 89. |
|
2
|
2
|
| Before the mountains existed, and before the earth and the world were formed, even from age to age, Thou art. | Го́споди, прибі́жище бил єси́ нам в род і род. |
|
3
|
3
|
| Turn not man back to his low place, whereas thou saidst, Return, ye sons of men? | Пре́жде да́же гора́м не би́ти і созда́тися землі́ і вселе́нній, і от ві́ка і до ві́ка Ти єси́. |
|
4
|
4
|
| For a thousand years in thy sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night. | Не отврати́ челові́ка во смире́ніє, і рекл єси́: обраті́теся, си́нове челові́честії. |
|
5
|
5
|
| Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass. | Я́ко ти́сяща літ пред очи́ма Твої́ма, Го́споди, я́ко день вчера́шній, і́же ми́мо і́де, і стра́жа нощна́я. |
|
6
|
6
|
| In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up. | Уничиже́нія їх лі́та бу́дуть; у́тро я́ко трава́ ми́мо і́деть, у́тро процвіте́ть і пре́йдеть; на ве́чер отпаде́ть, ожесті́єть і і́зсхнеть; |
|
7
|
7
|
| For we have perished in thine anger, and in thy wrath we have been troubled. | я́ко ізчезо́хом гні́вом Твої́м, і я́ростію Твоє́ю смути́хомся. |
|
8
|
8
|
| Thou hast set our transgressions before thee: our age is in the light of thy countenance. | Положи́л єси́ беззако́нія на́ша пред Тобо́ю, вік наш в просвіще́ніє лиця́ Твоєго́. |
|
9
|
9
|
| For all our days are gone, and we have passed away in thy wrath: our years have spun out their tale as a spider. | Я́ко всі дні́є на́ші оскуді́ша, і гні́вом Твої́м ізчезо́хом; |
|
10
|
10
|
| As for the days of our years, in them are seventy years; and if men should be in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened. | лі́та на́ша я́ко паучи́на поуча́хуся; дні́є літ на́ших в ни́хже се́дьмдесят літ, а́ще же в си́лах — о́сьмдесят літ, і мно́жає їх труд і болі́знь: я́ко при́йде кро́тость на ни, і нака́жемся. |
|
11
|
11
|
| Who knows the power of thy wrath? | Кто вість держа́ву гні́ва Твоєго́, і от стра́ха Твоєго́ я́рость Твою́ ізчести́? |
|
12
|
12
|
| and who knows how to number his days because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart. | Десни́цю Твою́ та́ко скажи́ мі, і окова́нния [і нака́занния] се́рдцем в му́дрості. |
|
13
|
13
|
| Return, O Lord, how long? and be intreated concerning thy servants. | Обрати́ся, Го́споди, доко́лі? І умоле́н бу́ди на раби́ Твоя́. |
|
14
|
14
|
| We have been satisfied in the morning with thy mercy; and we did exult and rejoice: | Іспо́лнихомся зау́тра ми́лости Твоєя́, Го́споди, і возра́довахомся і возвесели́хомся; |
|
15
|
15
|
| let us rejoice in all our days, in return for the days wherein thou didst afflict us, the years wherein we saw evil. | во вся дні на́ша возвесели́хомся, за дні, в ня́же смири́л ни єси́, лі́та, в ня́же ви́діхом зла́я. |
|
16
|
16
|
| And look upon thy servants, and upon thy works; and guide their children. | І при́зри на раби́ Твоя́ і на діла́ Твоя́, і наста́ви си́ни їх. |
|
17
|
17
|
| And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do thou direct for us the works of our hands. | І бу́ди сві́тлость Го́спода Бо́га на́шего на нас, і діла́ рук на́ших іспра́ви на нас, і ді́ло рук на́ших іспра́ви. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.