Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 17
Псалом 17
1
1
For the end, a Psalm of David the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: and he said: В коне́ць, о́троку Госпо́дню Дави́ду, я́же глаго́ла Го́сподеві словеса́ пі́сні сея́, в день, в о́ньже ізба́ви єго́ Госпо́дь от руки́ всіх враг єго́ і із руки́ Сау́ли; і рече́: 17.
2
2
I will love thee, O Lord, my strength. Возлюблю́ Тя, Го́споди, крі́посте моя́;
3
3
The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper. Госпо́дь — утвержде́ніє моє́, і прибі́жище моє́, і ізба́витель мой, Бог мой, помо́щник мой, і упова́ю на Него́; защи́титель мой, і рог спаcе́нія моєго́, і засту́пник мой.
4
4
I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies. Хваля́ призову́ Го́спода і от враг мої́х спасу́ся.
5
5
The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly. Одержа́ша м'я болі́зні сме́ртния, і пото́ци беззако́нія см'ято́ша м'я;
6
6
The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me. болі́зні а́дови обидо́ша м'я, предвари́ша м'я сі́ті сме́ртния.
7
7
And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of his holy temple, and my cry shall enter before him, even into his ears. І внегда́ скорбі́ти мі, призва́х Го́спода і к Бо́гу моєму́ воззва́х; усли́ша от хра́ма свята́го Своєго́ глас мой, і вопль мой пред Ним вни́деть во у́ші Єго́.
8
8
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them. І подви́жеся і тре́петна бисть земля́, і основа́нія гор см'ято́шася і подвиго́шася, я́ко прогні́вася на ня Бог.
9
9
There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it. Взи́де дим гні́вом Єго́, і огнь от лиця́ Єго́ воспла́мениться; у́гліє возгорі́ся от Него́.
10
10
And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet. І приклони́ небеса́ і сни́де, і мрак под нога́ма Єго́.
11
11
And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds. І взи́де на херуви́ми і леті́, леті́ на крилу́ ві́треню.
12
12
And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, even dark water in the clouds of the air. І положи́ тьму закро́в Свой; о́крест Єго́ селе́ніє Єго́; темна́ вода́ во о́блаціх возду́шних.
13
13
At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire. От облиста́нія пред Ним о́блаци пройдо́ша, град і у́гліє о́гненноє.
14
14
The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice. І возгремі́ с небесе́ Госпо́дь, і Ви́шній даде́ глас Свой.
15
15
And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them. Низпосла́ стрі́ли і разгна́ я, і мо́лнії умно́жи і см'яте́ я.
16
16
And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath. І яви́шася істо́чници водні́ї, і откри́шася основа́нія вселе́нния от запреще́нія Твоєго́, Го́споди, от дохнове́нія ду́ха гні́ва Твоєго́.
17
17
He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters. Низпосла́ с висоти́ і прия́т м'я, восприя́т м'я от вод мно́гих.
18
18
He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I. Ізба́вить м'я от враго́в мої́х си́льних і от ненави́дящих м'я; я́ко утверди́шася па́че мене́.
19
19
They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against them. Предвари́ша м'я в день озлобле́нія моєго́; і бисть Госпо́дь утвержде́ніє моє́.
20
20
And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me. І ізведе́ м'я на широту́; ізба́вить м'я, я́ко восхоті́ м'я.
21
21
And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me. І возда́сть мі Госпо́дь по пра́вді моє́й, і по чистоті́ руку́ моє́ю возда́сть мі,
22
22
For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God. я́ко сохрани́х путі́ Госпо́дні і не нече́ствовах от Бо́га моєго́.
23
23
For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me. Я́ко вся судьби́ Єго́ пре́до мно́ю, і оправда́нія Єго́ не отступи́ша от мене́.
24
24
And I shall be blameless with him, and shall keep myself from mine iniquity. І бу́ду непоро́чен с Ним і сохраню́ся от беззако́нія моєго́.
25
25
And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes. І возда́сть мі Госпо́дь по пра́вді моє́й і по чистоті́ руку́ моє́ю пред очи́ма Єго́.
26
26
With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent. С преподо́бним преподо́бен бу́деши, і с му́жем непови́нним непови́нен бу́деши,
27
27
And with the excellent man thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness. і со ізбра́нним ізбра́н бу́деши, і со стропти́вим разврати́шися.
28
28
For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud. Я́ко Ти лю́ди смире́нния спасе́ши і о́чі го́рдих смири́ши.
29
29
For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness. Я́ко Ти просвіти́ши світи́льник мой, Го́споди; Бо́же мой, просвіти́ши тьму мою́.
30
30
For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall. Я́ко Тобо́ю ізба́влюся от іскуше́нія, і Бо́гом мої́м прейду́ сті́ну.
31
31
As for my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him. Бог мой, непоро́чен путь Єго́: словеса́ Госпо́дня разжже́на. Защи́титель єсть всіх упова́ющих на Него́.
32
32
For who is God but the Lord? and who is a God except our God? Я́ко кто Бог, ра́зві Го́спода? Іли́ кто Бог, ра́зві Бо́га на́шего?
33
33
It is God that girds me with strength, and has made my way blameless: Бог препоясу́яй м'я си́лою, і положи́ непоро́чен путь мой;
34
34
who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places. соверша́яй но́зі мої́ я́ко єле́ні, і на висо́ких поставля́яй м'я;
35
35
He instructs my hands for war; and thou hast made my arms as a brazen bow. науча́яй ру́ці мої́ на брань, і положи́л єси́ лук мі́дян ми́шця моя́;
36
36
And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me. і дал мі єси́ защище́ніє спаcе́нія, і десни́ця Твоя́ восприя́т м'я; і наказа́ніє Твоє́ іспра́вить м'я в коне́ць, і наказа́ніє Твоє́ то м'я научи́ть.
37
37
Thou hast made room for my goings under me, and my footsteps did not fail. Ушири́л єси́ стопи́ моя́ подо мно́ю, і не ізнемого́сті плесні́ мої́.
38
38
I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed. Пожену́ враги́ моя́, і пости́гну я, і не возвращу́ся, до́ндеже сконча́ються;
39
39
I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet. оскорблю́ їх, і не возмо́гуть ста́ти, паду́ть под нога́ма мої́ма.
40
40
For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me. І препоя́сал м'я єси́ си́лою на брань, сп'ял єси́ вся востаю́щия на м'я под м'я.
41
41
And thou hast made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me. І враго́в мої́х дал мі єси́ хребе́т і ненави́дящия м'я потреби́л єси́.
42
42
They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but he hearkened not to them. Воззва́ша, і не бі спаса́яй; ко Го́споду, і не усли́ша їх.
43
43
I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind. І істню́ я я́ко прах пред лице́м ві́тра, я́ко бре́ніє путі́й погла́жду я.
44
44
Deliver me from the gainsayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me, Ізба́виши м'я от преріка́нія люді́й; поста́виши м'я во главу́ язи́ков; лю́діє, ї́хже не ві́діх, рабо́таша мі,
45
45
at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me. в слух у́ха послу́шаша м'я. Си́нове чужді́ї солга́ша мі,
46
46
The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness. си́нове чужді́ї обетша́ша і охромо́ша от стезь свої́х.
47
47
The Lord lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted. Жив Госпо́дь, і благослове́н Бог, і да вознесе́ться Бог спаcе́нія моєго́,
48
48
It is God that avenges me, and has subdued the nations under me; Бог дая́й отмще́ніє мні і покори́вий лю́ди под м'я.
49
49
my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man. Ізба́витель мой от враг мої́х гнівли́вих; от возстаю́щих на м'я вознесе́ши м'я, от му́жа непра́ведна ізба́виши м'я.
50
50
Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name. Сего́ ра́ди іспові́мся Тебі́ во язи́ціх, Го́споди, і і́мені Твоєму́ пою́;
51
51
God magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever. велича́яй спасе́нія царе́ва і творя́й ми́лость христу́ Своєму́ Дави́ду і сі́мені єго́ до ві́ка.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension