Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 104
Псалом 104
1
1
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen. Іспові́дайтеся Го́сподеві і призива́йте і́м'я Єго́, возвісті́те во язи́ціх діла́ Єго́;
2
2
Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works. воспо́йте Єму́ і по́йте Єму́, пові́діте вся чудеса́ Єго́.
3
3
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice. Хвалі́теся о і́мені святі́м Єго́; да возвесели́ться се́рдце і́щущих Го́спода;
4
4
Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually. взищі́те Го́спода і утверді́теся, взищі́те лиця́ Єго́ ви́ну.
5
5
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth; Пом'яні́те чудеса́ Єго́, я́же сотвори́, чудеса́ Єго́ і судьби́ уст Єго́,
6

ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones. сі́м'я Авраа́мле, раби́ Єго́, си́нове Іа́ковлі — ізбра́ннії Єго́.
7
7
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth. Той — Госпо́дь Бог наш: по всей землі́ судьби́ Єго́.
8
8
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations: Пом'яну́ в вік заві́т Свой, сло́во, є́же запові́да в ти́сящі родо́в,
9
9
which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac. є́же завіща́ Авраа́му, і кля́тву Свою́ Ісаа́ку;
10
10
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant; і поста́ви ю Іа́кову в повелі́ніє і Ізра́їлю в заві́т ві́чен,
11
11
saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance: глаго́ля: тебі́ дам зе́млю Ханаа́ню, у́же достоя́нія ва́шего.
12
12
when they were few in number, very few, and sojourners in it. Внегда́ би́ти їм ма́лим число́м, малі́йшим і прише́льцем в ней,
13
13
And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people. і прейдо́ша от язи́ка в язи́к і от ца́рствія в лю́ди і́ни;
14
14
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes: не оста́ви челові́ка оби́діти їх і обличи́ о них царі́;
15
15
saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm. не прикаса́йтеся пома́занним Мої́м, і во проро́ціх Мої́х не лука́внуйте.
16
16
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread. І призва́ глад на зе́млю, вся́ко утвержде́ніє хлі́бноє сотри́.
17
17
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave. Посла́ пред ни́ми челові́ка; в раба́ про́дан бисть Іо́сиф.
18
18
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron, Смири́ша во око́вах но́зі єго́, желі́зо про́йде душа́ єго́,
19
19
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire. до́ндеже при́йде сло́во Єго́; сло́во Госпо́днє разжже́ єго́.
20
20
The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free. Посла́ цар і разріши́ єго́, князь люді́й, і оста́ви [отпусти́] єго́.
21
21
He made him lord over his house, and ruler of all his substance; Поста́ви єго́ господи́на до́му своєму́ і кня́зя всему́ стяжа́нію своєму́,
22
22
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom. наказа́ти кня́зі єго́, я́ко себе́, і ста́рці єго́ умудри́ти.
23
23
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham. І вни́де Ізра́їль во Єги́пет, і Іа́ков прише́льствова в зе́млю Ха́мову.
24
24
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies. І возрасти́ лю́ди Своя́ зіло́ і укріпи́ я па́че враго́в їх.
25
25
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants. Преврати́ се́рдце їх возненави́діти лю́ди Єго́, лесть сотвори́ти в рабі́х Єго́.
26
26
He sent forth Moses his servant, and Aaron whom he had chosen. Посла́ Моїсе́я, раба́ Своєго́, Ааро́на, єго́же ізбра́ Себі́;
27
27
He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham. положи́ в них словеса́ зна́меній Свої́х і чуде́с Свої́х в землі́ Ха́мові.
28
28
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words. Посла́ тьму і помрачи́, я́ко преогорчи́ша словеса́ Єго́.
29
29
He turned their waters into blood, and slew their fish. Преложи́ во́ди їх в кров і ізмори́ ри́би їх.
30
30
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings. Воскипі́ земля́ їх жа́бами в сокро́вищницях царе́й їх.
31
31
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts. Рече́, і прийдо́ша пе́сія му́хи і скни́пи во вся преді́ли їх.
32
32
He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land. Положи́ дожди́ їх гра́ди, огнь попаля́ющ в землі́ їх;
33
33
And he smote their vines and their fig-trees; and broke every tree of their coast. і порази́ виногра́ди їх і смо́кви їх, і сотри́ вся́коє дре́во преді́л їх.
34
34
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable, Рече́, і прийдо́ша пру́зі і гу́сениці, ї́мже не бі числа́,
35
35
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of their ground. і снідо́ша вся́ку траву́ в землі́ їх, і поядо́ша всяк плод землі́ їх.
36
36
He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour. І порази́ вся́каго пе́рвенця в землі́ їх, нача́ток вся́каго труда́ їх;
37
37
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes. і ізведе́ я с сребро́м і зла́том; і не бі в колі́ніх їх боля́й.
38
38
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them. Возвесели́ся Єги́пет во ісхожде́нії їх; я́ко нападе́ страх їх на ня.
39
39
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night. Распростре́ о́блак в покро́в їм, і огнь, є́же просвіти́ти їм но́щію.
40
40
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven. Проси́ша, і прийдо́ша кра́стелі*, і хлі́ба небе́снаго наси́ти я;
41
41
He clave the rock, and the waters flowed; rivers ran in dry places. разве́рзе ка́мень, і потеко́ша во́ди, потеко́ша в безво́дних рі́ки;
42
42
For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant. я́ко пом'яну́ сло́во свято́є Своє́, є́же ко Авраа́му, рабу́ Своєму́.
43
43
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy; І ізведе́ лю́ди Своя́ в ра́дості і ізбра́нния Своя́ в весе́лії.
44
44
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people; І даде́ їм страни́ язи́к, і труди́ люді́й наслі́доваша;
45
45
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law. я́ко да сохраня́ть оправда́нія Єго́ і зако́на Єго́ взи́щуть.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension