|
Psalm 88
|
Псалом 88
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of instruction for Ætham the Israelite. | Ра́зума Ефа́ма Ізра́їльтянина, 88. |
|
2
|
2
|
| I will sing of thy mercies, O Lord, for ever: I will declare thy truth with my mouth to all generations. | Ми́лості Твоя́, Го́споди, во вік воспою́, в род і род возвіщу́ і́стину Твою́ усти́ мої́ми. |
|
3
|
3
|
| For thou hast said, Mercy shall be built up for ever: thy truth shall be established in the heavens. | Зане́ рекл єси́: в вік ми́лость сози́ждеться, на небесі́х угото́виться і́стина Твоя́. |
|
4
|
4
|
| I made a covenant with my chosen ones, I sware unto David my servant. | Завіща́х заві́т ізбра́нним Мої́м, кля́хся Дави́ду, рабу́ Моєму́: |
|
5
|
5
|
| I will establish thy seed for ever, and build up thy throne to all generations. Pause. | до ві́ка угото́ваю сі́м'я твоє́, і сози́жду в род і род престо́л твой. |
|
6
|
6
|
| The heavens shall declare thy wonders, O Lord; and thy truth in the assembly of the saints. | Іспові́дять небеса́ чудеса́ Твоя́, Го́споди, і́бо і́стину Твою́ в Це́ркві святи́х. |
|
7
|
7
|
| For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God? | Я́ко кто во о́блаціх уравни́ться Го́сподеві? Уподо́биться Го́сподеві в сині́х Бо́жиїх? |
|
8
|
8
|
| God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him. | Бог прославля́єм в сові́ті святи́х, ве́лій і стра́шен єсть над всі́ми окре́стними Єго́. |
|
9
|
9
|
| O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. | Го́споди Бо́же сил, кто подо́бен Тебі́? Си́лен єси́, Го́споди, і і́стина Твоя́ о́крест Тебе́. |
|
10
|
10
|
| Thou rulest the power of the sea; and thou calmest the tumult of its waves. | Ти влади́чествуєши держа́вою морсько́ю, возмуще́ніє же волн єго́ Ти укроча́єши. |
|
11
|
11
|
| Thou hast brought down the proud as one that is slain; and with the arm of thy power thou hast scattered thine enemies. | Ти смири́л, єси́, я́ко я́звена, го́рдаго, ми́шцею си́ли Твоєя́ расточи́л єси́ враги́ Твоя́. |
|
12
|
12
|
| The heavens are thine, and the earth is thine: thou hast founded the world, and the fulness of it. | Твоя́ суть небеса́, і Твоя́ єсть земля́; вселе́нную і ісполне́ніє єя́ Ти основа́л єси́. |
|
13
|
13
|
| Thou hast created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in thy name. | Сі́вер і мо́ре Ти созда́л єси́; Фаво́р і Єрмо́н о і́мені Твоє́м возра́дуєтася. |
|
14
|
14
|
| Thine is the mighty arm: let thy hand be strengthened, let thy right hand be exalted. | Твоя́ ми́шця с си́лою, да укріпи́ться рука́ Твоя́, і вознесе́ться десни́ця Твоя́. |
|
15
|
15
|
| Justice and judgment are the establishment of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | Пра́вда і судьба́ — угото́ваніє Престо́ла Твоєго́; ми́лость і і́стина преди́деті пред лице́м Твої́м. |
|
16
|
16
|
| Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of thy countenance. | Блаже́нні лю́діє ві́дущії воскликнове́ніє: Го́споди, во сві́ті лиця́ Твоєго́ по́йдуть, |
|
17
|
17
|
| And in thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | і о і́мені Твоє́м возра́дуються весь день, і пра́вдою Твоє́ю вознесу́ться. |
|
18
|
18
|
| For thou art the boast of their strength; and in thy good pleasure shall our horn be exalted, | Я́ко похвала́ си́ли їх Ти єси́, і во благоволе́нії Твоє́м вознесе́ться рог наш. |
|
19
|
19
|
| for our help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king. | Я́ко Госпо́днє єсть заступле́ніє і Свята́го Ізра́їлева Царя́ на́шего. |
|
20
|
20
|
| Then thou spokest in vision to thy children, and saidst, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people. | Тогда́ глаго́лал єси́ в виді́нії синово́м Твої́м і рекл єси́: положи́х по́мощ на си́льнаго, вознесо́х ізбра́ннаго от люді́й Мої́х; |
|
21
|
21
|
| I have found David my servant; I have anointed him by my holy mercy. | обріто́х Дави́да, раба́ Моєго́, єле́єм святи́м Мої́м пома́зах єго́. |
|
22
|
22
|
| For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him. | І́бо рука́ моя́ засту́пить єго́, і ми́шця моя́ укріпи́ть єго́; |
|
23
|
23
|
| The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again. | нічто́же успі́єть враг на него́, і син беззако́нія не приложи́ть озло́бити єго́. |
|
24
|
24
|
| And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him. | І ссіку́ от лиця́ єго́ враги́ єго́, і ненави́дящия єго́ побіжду́; |
|
25
|
25
|
| But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted. | і і́стина Моя́ і ми́лость Моя́ с ним, і о і́мені Моє́м вознесе́ться рог єго́; |
|
26
|
26
|
| And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers. | і положу́ на мо́рі ру́ку єго́, і на ріка́х десни́цю єго́. |
|
27
|
27
|
| He shall call upon me, saying, Thou art my Father, my God, and the helper of my salvation. | Той призове́ть М'я: Оте́ць мой єси́ Ти, Бог мой і засту́пник спаcе́нія моєго́. |
|
28
|
28
|
| And I will make him my first-born, higher than the kings of the earth. | І Аз пе́рвенця положу́ єго́, висока́ па́че царе́й земни́х; |
|
29
|
29
|
| I will keep my mercy for him for ever, and my covenant shall be firm with him. | в вік сохраню́ єму́ ми́лость Мою́, і заві́т Мой ві́рен єму́; |
|
30
|
30
|
| And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven. | і положу́ в вік ві́ка сі́м'я єго́, і престо́л єго́ я́ко дні́є не́ба. |
|
31
|
31
|
| If his children should forsake my law, and walk not in my judgments; | А́ще оста́в'ять си́нове єго́ зако́н Мой і в судьба́х Мої́х не по́йдуть, |
|
32
|
32
|
| if they should profane my ordinances, and not keep my commandments; | а́ще оправда́нія Моя́ оскверня́ть і за́повідій Мої́х не сохраня́ть, |
|
33
|
33
|
| I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges. | посіщу́ жезло́м беззако́нія їх і ра́нами непра́вди їх, |
|
34
|
34
|
| But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth. | ми́лость же Мою́ не разорю́ от них, ні преврежду́ во і́стині Моє́й; |
|
35
|
35
|
| Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips. | ніже́ оскверню́ заві́та Моєго́ і ісходя́щих от уст Мої́х не отве́ргуся. |
|
36
|
36
|
| Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David. | Єди́ною кля́хся о святі́м Моє́м: а́ще Дави́ду солжу́? |
|
37
|
37
|
| His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me; | Сі́м'я єго́ во вік пребу́деть, і престо́л єго́ — я́ко со́лнце пре́до Мно́ю, |
|
38
|
38
|
| and as the moon that is established for ever, and as the faithful witness in heaven. Pause. | і я́ко луна́ соверше́на в вік, і свиді́тель на небесі́ ві́рен. |
|
39
|
39
|
| But thou hast cast off and set at nought, thou hast rejected thine anointed. | Ти же отри́нул єси́ і унічижи́л, негодова́л єси́ пома́заннаго Твоєго́; |
|
40
|
40
|
| Thou hast overthrown the covenant of thy servant; thou hast profaned his sanctuary, casting it to the ground. | разори́л єси́ заві́т раба́ Твоєго́, оскверни́л єси́ на землі́ святи́ню єго́; |
|
41
|
41
|
| Thou hast broken down all his hedges; thou hast made his strong holds a terror. | разори́л єси́ вся опло́ти єго́, положи́л єси́ тве́рдая єго́ страх. |
|
42
|
42
|
| All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours. | Расхища́ху єго́ всі мимоходя́щії путе́м, бисть поноше́ніє сосі́дом свої́м. |
|
43
|
43
|
| Thou hast exalted the right hand of his enemies; thou hast made all his enemies to rejoice. | Возви́сил єси́ десни́цю стужа́ющих єму́, возвесели́л єси́ вся враги́ єго́; |
|
44
|
44
|
| Thou hast turned back the help of his sword, and hast not helped him in the battle. | отврати́л єси́ по́мощ меча́ єго́ і не заступи́л єси́ єго́ во бра́ні; |
|
45
|
45
|
| Thou hast deprived him of glory: thou hast broken down his throne to the ground. | разори́л єси́ от очище́нія єго́, престо́л єго́ на зе́млю пове́ргл єси́: |
|
46
|
46
|
| Thou hast shortened the days of his throne: thou hast poured shame upon him. Pause. | Ума́лил єси́ дні вре́мене єго́, облія́л єси́ єго́ студо́м. |
|
47
|
47
|
| How long, O Lord, wilt thou turn away, for ever? shall thine anger flame out as fire? | Доко́лі, Го́споди, отвраща́єшися в коне́ць, разжже́ться я́ко огнь гнів Твой? |
|
48
|
48
|
| Remember what my being is: for hast thou created all the sons of men in vain? | Пом'яни́, кий мой соста́в: єда́ бо всу́є созда́л єси́ вся си́ни челові́чеськія? |
|
49
|
49
|
| What man is there who shall live, and not see death? shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause. | Кто єсть челові́к, і́же поживе́ть і не у́зрить сме́рти, ізба́вить ду́шу свою́ із руки́ а́дови? |
|
50
|
50
|
| Where are thine ancient mercies, O Lord, which thou swarest to David in thy truth? | Гді суть ми́лості Твоя́ дре́внія, Го́споди, ї́миже кля́лся єси́ Дави́ду во і́стині Твоє́й? |
|
51
|
51
|
| Remember, O Lord, the reproach of thy servants, which I have borne in my bosom, even the reproach of many nations; | Пом'яни́, Го́споди, поноше́ніє раб Твої́х, є́же удержа́х в ні́дрі моє́м мно́гих язи́к; |
|
52
|
52
|
| wherewith thine enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompence of thine anointed. | і́мже поноси́ша вразі́ Твої́, Го́споди, і́мже поноси́ша ізміне́нію христа́ Твоєго́. |
|
53
|
53
|
| Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it. | Благослове́н Госпо́дь во вік! Бу́ди, бу́ди. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.