Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 106
Псалом 106
1
1
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever. Іспові́дайтеся Го́сподеві, я́ко благ, я́ко во вік ми́лость Єго́.
2
2
Let them say so who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy; Да реку́ть ізба́вленнії Го́сподем, ї́хже ізба́ви із руки́ врага́,
3
3
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south. і от стран собра́ їх, от восто́к і за́пад, і сі́вера і мо́ря;
4
4
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation. заблуди́ша в пусти́ні безво́дній, путі́ гра́да оби́тельнаго не обріто́ша;
5
5
Hungry and thirsty, their soul fainted in them. а́лчуще і жа́ждуще, душа́ їх в них ізчезе́.
6
6
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses. І воззва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбі́ти їм, і от нужд їх ізба́ви я;
7
7
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation. і наста́ви я на путь прав, вни́ти во град оби́тельний.
8
8
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. Да іспові́дяться [да іспові́дять] Го́сподеві ми́лості Єго́ і чудеса́ Єго́ синово́м челові́чеським;
9
9
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry soul with good things, я́ко наси́тил єсть ду́шу тщу, і ду́шу а́лчущу іспо́лни благ;
10
10
even them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron; сідя́щия во тьмі і сі́ні сме́ртній, окова́нния нището́ю і желі́зом,
11
11
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High. я́ко преогорчи́ша словеса́ Бо́жія, і сові́т Ви́шняго раздражи́ша.
12
12
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper. І смири́ся в труді́х се́рдце їх, і ізнемого́ша, і не бі помага́яй.
13
13
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. І воззва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбі́ти їм, і от нужд їх спасе́ я;
14
14
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder. і ізведе́ я із тьми і сі́ні сме́ртния, і у́зи їх растерза́.
15
15
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men. Да іспові́дяться [да іспові́дять] Го́сподеві ми́лості Єго́ і чудеса́ Єго́ синово́м челові́чеським;
16
16
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars. я́ко сокруши́ врата́ мі́дная, і вереї́ желі́зния сломи́.
17
17
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities. Восприя́т я от путі́ беззако́нія їх; беззако́ній бо ра́ди свої́х смири́шася.
18
18
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death. Вся́каго бра́шна возгнуша́ся душа́ їх, і прибли́жишася до врат сме́ртних.
19
19
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses. І воззва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбі́ти їм, і от нужд їх спасе́ я;
20
20
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions. посла́ сло́во своє́, і ізціли́ я, і ізба́ви я от растлі́ній їх.
21
21
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. Да іспові́дяться [да іспові́дять] Го́сподеві ми́лості Єго́ і чудеса́ Єго́ синово́м челові́чеським;
22
22
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim his works with exultation. і да пожру́ть Єму́ же́ртву хвали́ і да возвістя́ть діла́ Єго́ в ра́дості.
23
23
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters; Сходя́щії в мо́ре в корабле́х, творя́щії ді́ланія в вода́х мно́гих,
24
24
these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. ті́ї ви́діша діла́ Госпо́дня і чудеса́ Єго́ во глубині́.
25
25
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up. Рече́ — і ста дух бу́рен, і вознесо́шася во́лни єго́;
26
26
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles. восхо́дять до небе́с і низхо́дять до бездн; душа́ їх в злих та́яше;
27
27
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up. см'ято́шася, подвиго́шася, я́ко пія́ний, і вся му́дрость їх поглощена́ бисть.
28
28
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses. І воззва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбі́ти їм, і от нужд їх ізведе́ я;
29
29
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still. і повелі́ бу́рі, і ста в тишину́, і умолко́ша во́лни єго́.
30
30
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desired haven. І возвесели́шася, я́ко умолко́ша, і наста́ви я в приста́нище хоті́нія Своєго́.
31
31
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men. Да іспові́дяться [да іспові́дять] Го́сподеві ми́лості Єго́ і чудеса́ Єго́ синово́м челові́чеським;
32
32
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders. да вознесу́ть єго́ в Це́ркві людсті́й, і на сіда́лищі ста́рець восхва́лять Єго́.
33
33
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land; Положи́л єсть рі́ки в пусти́ню і ісхо́диша водна́я в жа́жду,
34
34
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it. зе́млю плодоно́сную в сла́ность, от зло́би живу́щих на ней.
35
35
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water. Положи́л єсть пусти́ню во єзе́ра водна́я і зе́млю безво́дную во ісхо́дища водна́я.
36
36
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation. І насели́ та́мо а́лчущия, і соста́виша гра́ди оби́тельни;
37
37
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase. і насі́яша се́ла, і насади́ша виногра́ди, і сотвори́ша плод жи́тен.
38
38
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle. І благослови́ я, і умно́жишася зіло́; і скоти́ їх не ума́ли.
39
39
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain. І ума́лишася і озло́бишася от ско́рби зол і болі́зні;
40
40
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land. ізлія́ся унічиже́ніє на кня́зі їх, і облазни́ [заблужда́ти сотвори́] я по непрохо́дній, а не по путі́.
41
41
But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock. І помо́же убо́гу от нищети́ і положи́, я́ко о́вці, оте́чествія.
42
42
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth. У́зрять пра́вії і возвеселя́ться, і вся́коє беззако́ніє загради́ть уста́ своя́.
43
43
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord? Кто прему́др і сохрани́ть сія́? І разумі́ють ми́лості Госпо́дні.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension