Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 118
Псалом 118
1
1
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord. Блаже́нні непоро́чнії в путь [в путі́], ходя́щії в зако́ні Госпо́дні.
2
2
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart. Блаже́нні іспита́ющії свиді́нія Єго́, всім се́рдцем взи́щуть Єго́.
3
3
For they that work iniquity have not walked in his ways. Не ді́лающії бо беззако́нія в путе́х Єго́ ходи́ша.
4
4
Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts. Ти запові́дал єси́ за́повіді Твоя́ сохрани́ти зіло́;
5
5
O that my ways were directed to keep thine ordinances. даби́ іспра́вилися путіє́ мої́, сохрани́ти оправда́нія Твоя́.
6
6
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. Тогда́ не постижу́ся, внегда́ призрі́ти мі на вся за́повіді Твоя́.
7
7
I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. Іспові́мся Тебі́ в пра́вості се́рдця, внегда́ научи́тимися судьба́м пра́вди Твоєя́.
8
8
I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly. Оправда́нія Твоя́ сохраню́; не оста́ви мене́ до зіла́.
9
9
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words. В чесо́м іспра́вить юні́йшій путь свой? Внегда́ сохрани́ти словеса́ Твоя́.
10
10
With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments. Всім се́рдцем мої́м взиска́х Тебе́; не отри́ни мене́ от за́повідій Твої́х.
11
11
I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee. В се́рдці моє́м скрих словеса́ Твоя́, я́ко да не согрішу́ Тебі́.
12
12
Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances. Благослове́н єси́, Го́споди; научи́ м'я оправда́нієм Твої́м.
13
13
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. Устна́ма мої́ма возвісти́х вся судьби́ уст Твої́х.
14
14
I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches. На путі́ свиді́ній Твої́х наслади́хся, я́ко о вся́ком бога́тстві.
15
15
I will meditate on thy commandments, and consider thy ways. В за́повідех Твої́х поглумлю́ся, і уразумі́ю путі́ Твоя́.
16
16
I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words. Во оправда́ніїх Твої́х поучу́ся; не забу́ду слове́с Твої́х.
17
17
Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words. Возда́ждь рабу́ Твоєму́; живи́ м'я, і сохраню́ словеса́ Твоя́.
18
18
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of thy law. Откри́й о́чі мої́, і уразумі́ю чудеса́ от зако́на Твоєго́.
19
19
I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. Пришле́ць аз єсьм на землі́; не скрий от мене́ за́повіді Твоя́.
20
20
My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times. Возлюби́ душа́ моя́ возжела́ти судьби́ Твоя́ на вся́коє вре́м'я.
21
21
Thou hast rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments. Запрети́л єси́ го́рдим; про́кляті уклоня́ющіїся от за́повідій Твої́х.
22
22
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies. Отими́ от мене́ поно́с [поноше́ніє] і унічиже́ніє, я́ко свиді́ній Твої́х взиска́х.
23
23
For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances. І́бо сідо́ша кня́зі і на м'я клевета́ху, раб же Твой глумля́шеся во оправда́ніїх Твої́х;
24
24
For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors. і́бо свиді́нія Твоя́ — поуче́ніє моє́ єсть, і сові́ти мої́ — оправда́нія Твоя́.
25
25
My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word. Прильпе́ землі́ душа́ моя́; живи́ м'я по словесі́ Твоєму́.
26
26
I declared my ways, and thou didst hear me; teach me thine ordinances. Путі́ моя́ возвісти́х, і усли́шал м'я єси́; научи́ м'я оправда́нієм Твої́м.
27
27
Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works. Путь оправда́ній Твої́х вразуми́ мі, і поглумлю́ся в чудесі́х Твої́х.
28
28
My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words. Воздрема́ душа́ моя́ от уни́нія; утверди́ м'я в словесі́х Твої́х.
29
29
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law. Путь непра́вди отста́ви от мене́ і зако́ном Твої́м поми́луй м'я.
30
30
I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments. Путь і́стини ізво́лих і судьби́ Твоя́ не заби́х.
31
31
I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame. Приліпи́хся свиді́нієм Твої́м, Го́споди, не посрами́ мене́.
32
32
I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. Путь за́повідій Твої́х теко́х, єгда́ разшири́л єси́ се́рдце моє́.
33
33
Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually. Законоположи́ мні, Го́споди, путь оправда́ній Твої́х, і взищу́ ї ви́ну;
34
34
Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart. Вразуми́ м'я, і іспита́ю зако́н Твой, і сохраню́ ї всім се́рдцем мої́м.
35
35
Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it. Наста́ви м'я на стезю́ за́повідій Твої́х, я́ко ту́ю восхоті́х.
36
36
Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness. Приклони́ се́рдце моє́ во свиді́нія Твоя́, а не в лихої́мство.
37
37
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way. Отврати́ о́чі мої́, є́же не ви́діти суєти́; в путі́ Твоє́м живи́ м'я.
38
38
Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee. Поста́ви рабу́ Твоєму́ сло́во Твоє́ в страх Твой.
39
39
Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good. Отими́ поноше́ніє моє́, є́же непщева́х; я́ко судьби́ Твоя́ бла́гі.
40
40
Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness. Се, возжела́х за́повіді Твоя́; в пра́вді Твоє́й живи́ м'я.
41
41
And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word. І да при́йдеть на м'я ми́лость Твоя́, Го́споди, спасе́ніє Твоє́ по словесі́ Твоєму́;
42
42
And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words. і отвіща́ю поноша́ющим мі сло́во, я́ко упова́х на словеса́ Твоя́.
43
43
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. І не отими́ от уст мої́х словесе́ і́стинна до зіла́, я́ко на судьби́ Твоя́ упова́х;
44
44
So shall I keep thy law continually, for ever and ever. і сохраню́ зако́н Твой ви́ну, в вік і в вік ві́ка.
45
45
I walked also at large: for I sought out thy commandments. І хожда́х в широті́, я́ко за́повіді Твоя́ взиска́х;
46
46
And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed. і глаго́лах о свиді́ніїх Твої́х пред царі́ і не стидя́хся;
47
47
And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly. і поуча́хся в за́повідех Твої́х, я́же возлюби́х зіло́;
48
48
And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances. і воздвиго́х ру́ці мої́ к за́повідем Твої́м, я́же возлюби́х, і глумля́хся во оправда́ніїх Твої́х.
49
49
Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope. Пом'яни́ словеса́ Твоя́ рабу́ Твоєму́, ї́хже упова́ніє дал мі єси́.
50
50
This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me. То м'я уті́ши во смире́нії моє́м, я́ко сло́во Твоє́ живи́ м'я.
51
51
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law. Го́рдії законопреступова́ху до зіла́; от зако́на же Твоєго́ не уклони́хся.
52
52
I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted. Пом'яну́х судьби́ Твоя́ от ві́ка, Го́споди, і уті́шихся.
53
53
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law. Печа́ль прия́т м'я от грі́шник, оставля́ющих зако́н Твой.
54
54
Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning. Пі́та бя́ху мні оправда́нія Твоя́ на мі́сті прише́льствія моєго́.
55
55
I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law. Пом'яну́х в нощі́ і́м'я Твоє́, Го́споди, і сохрани́х зако́н Твой.
56
56
This I had, because I diligently sought thine ordinances. Сей бисть мні, я́ко оправда́ній Твої́х взиска́х.
57
57
Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law. Часть моя́ єси́, Го́споди; ріх сохрани́ти зако́н Твой.
58
58
I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word. Помоли́хся лицю́ Твоєму́ всім се́рдцем мої́м; поми́луй м'я по словесі́ Твоєму́.
59
59
I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies. Поми́слих путі́ Твоя́ і возврати́х но́зі мої́ во свиді́нія Твоя́.
60
60
I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments. Угото́вихся і не смути́хся сохрани́ти за́повіді Твоя́.
61
61
The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law. У́жя грі́шник об'яза́шася мні, і зако́на Твоєго́ не заби́х.
62
62
At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness. Полу́нощі воста́х іспові́датися Тебі́ о судьба́х пра́вди Твоєя́.
63
63
I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments. Прича́стник аз єсьм всім боя́щимся Тебе́ і храня́щим за́повіді Твоя́.
64
64
O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances. Ми́лости Твоєя́, Го́споди, іспо́лнь земля́; оправда́нієм Твої́м научи́ м'я.
65
65
Thou hast wrought kindly with thy servant, O Lord, according to thy word. Благость сотвори́л єси́ с рабо́м Твої́м, Го́споди, по словесі́ Твоєму́;
66
66
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments. бла́гості, і наказа́нію, і ра́зуму научи́ м'я, я́ко за́повідем Твої́м ві́ровах.
67
67
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word. Пре́жде да́же не смири́тимися, аз прегріши́х; сего́ ра́ди сло́во Твоє́ сохрани́х.
68
68
Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances. Благ єси́ Ти, Го́споди; і бла́гостію Твоє́ю научи́ м'я оправда́нієм Твої́м.
69
69
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart. Умно́жися на м'я непра́вда го́рдих; аз же всім се́рдцем мої́м іспита́ю за́повіді Твоя́.
70
70
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law. Усири́ся, я́ко млеко́, се́рдце їх; аз же зако́ну Твоєму́ поучи́хся.
71
71
It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances. Благо мні, я́ко смири́л м'я єси́, я́ко да научу́ся оправда́нієм Твої́м.
72
72
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver. Благ мні зако́н уст Твої́х па́че ти́сящ зла́та і сребра́.
73
73
Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments. Ру́це Твої́ сотвори́сті м'я і созда́сті м'я; вразуми́ м'я, і научу́ся за́повідем Твої́м.
74
74
They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words. Боя́щіїся Тебе́ у́зрять м'я і возвеселя́ться, я́ко на словеса́ Твоя́ упова́х.
75
75
I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me. Разумі́х, Го́споди, я́ко пра́вда судьби́ Твоя́, і воі́стину смири́л м'я єси́.
76
76
Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant. Бу́ди же ми́лость Твоя́, да уті́шить м'я, по словесі́ Твоєму́ рабу́ Твоєму́;
77
77
Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation. да при́йдуть мні щедро́ти Твоя́, і жив бу́ду, я́ко зако́н Твой поуче́ніє моє́ єсть.
78
78
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments. Да постидя́ться го́рдії, я́ко непра́ведно беззако́нноваша на м'я; аз же поглумлю́ся [размишля́ти бу́ду] в за́повідех Твої́х.
79
79
Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me. Да обратя́ть м'я боя́щіїся Тебе́ і ві́дящії свиді́нія Твоя́.
80
80
Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed. Бу́ди се́рдце моє́ непоро́чно во оправда́ніїх Твої́х, я́ко да не постижу́ся.
81
81
My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words. Ізчеза́єть во спасе́ніє Твоє́ душа́ моя́, на словеса́ Твоя́ упова́х;
82
82
Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me? ізчезо́ша о́чі мої́ в сло́во Твоє́, глаго́люще: когда́ уті́шиши м'я?
83
83
For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances. зане́ бих я́ко міх на сла́ні; оправда́ній Твої́х не заби́х.
84
84
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me? Коли́ко єсть дній раба́ Твоєго́? Когда́ сотвори́ши мі от гоня́щих м'я суд?
85
85
Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord. Пові́даша мні законопресту́пници глумле́нія, но не я́ко зако́н Твой, Го́споди.
86
86
All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me. Вся за́повіді Твоя́ — і́стина; непра́ведно погна́ша м'я, помози́ мі.
87
87
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments. Вма́лі не сконча́ша мене́ на землі́; аз же не оста́вих за́повідій Твої́х.
88
88
Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth. По ми́лості Твоє́й живи́ м'я, і сохраню́ свиді́нія уст Твої́х.
89
89
Thy word, O Lord, abides in heaven for ever. Во вік, Го́споди, сло́во Твоє́ пребива́єть на небесі́.
90
90
Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides. В род і род і́стина Твоя́; основа́л єси́ зе́млю, і пребива́єть.
91
91
The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants. Учине́нієм Твої́м пребива́єть день; я́ко вся́чеськая рабо́тна Тебі́.
92
92
Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction. Я́ко а́ще би не зако́н Твой поуче́ніє моє́ бил, тогда́ у́бо поги́бл бих во смире́нії моє́м;
93
93
I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me. во вік не забу́ду оправда́ній Твої́х, я́ко в них оживи́л м'я єси́.
94
94
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances. Твой єсьм аз, спаси́ м'я; я́ко оправда́ній Твої́х взиска́х.
95
95
Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies. Мене́ жда́ша грі́шници погуби́ти м'я; свиді́нія Твоя́ разумі́х.
96
96
I have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad. Вся́кия кончи́ни ви́діх коне́ць; широка́ за́повідь Твоя́ зіло́.
97
97
How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day. Коль возлюби́х зако́н Твой, Го́споди; весь день поуче́ніє моє́ єсть.
98
98
Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever. па́че враг мої́х умудри́л м'я єси́ за́повідію Твоє́ю, я́ко в вік моя́ єсть.
99
99
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation. па́че всіх уча́щих м'я разумі́х, я́ко свиді́нія Твоя́ поуче́ніє моє́ єсть.
100
100
I understand more than the aged; because I have sought out thy commandments. па́че ста́рець разумі́х, я́ко за́повіді Твоя́ взиска́х.
101
101
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words. От вся́каго путі́ лука́ва возбрани́х нога́м мої́м, я́ко да сохраню́ словеса́ Твоя́;
102
102
I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me. от суде́б Твої́х не уклони́хся, я́ко Ти законоположи́л мі єси́.
103
103
How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth! Коль сладка́ горта́ні моєму́ словеса́ Твоя́; па́че ме́да усто́м мої́м.
104
104
I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness. От за́повідій Твої́х разумі́х; сего́ ра́ди возненави́діх всяк путь непра́вди.
105
105
Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths. Світи́льник нога́ма мої́ма зако́н Твой, і світ стезя́м мої́м.
106
106
I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness. Кля́хся і поста́вих сохрани́ти судьби́ пра́вди Твоєя́.
107
107
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word. Смири́хся до зіла́; Го́споди, живи́ м'я по словесі́ Твоєму́.
108
108
Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments. Во́льная уст мої́х благоволи́ же, Го́споди, і судьба́м Твої́м научи́ м'я.
109
109
My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law. Душа́ моя́ в руку́ Твоє́ю [Алекс.: моє́ю] ви́ну, і зако́на Твоєго́ не заби́х.
110
110
Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments. Положи́ша грі́шници сіть мні; і от за́повідій Твої́х не заблуди́х.
111
111
I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart. Наслі́довах свиді́нія Твоя́ во вік, я́ко ра́дованіє се́рдця моєго́ суть;
112
112
I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies. приклони́х се́рдце моє́ сотвори́ти оправда́нія Твоя́ в вік за воздая́ніє.
113
113
I have hated transgressors; but I have loved thy law. Законопресту́пния возненави́діх, зако́н же Твой возлюби́х.
114
114
Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words. Помо́щник мой і Засту́пник мой єси́ Ти; на словеса́ Твоя́ упова́х.
115
115
Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God. Уклоні́теся от мене́, лука́внующії, і іспита́ю за́повіді Бо́га моєго́.
116
116
Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation. Заступи́ м'я по словесі́ Твоєму́, і жив бу́ду; і не посрами́ мене́ от ча́янія моєго́;
117
117
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually. помози́ мі, і спасу́ся, і поучу́ся во оправда́ніїх Твої́х ви́ну.
118
118
Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous. Уничижи́л єси́ вся отступа́ющия от оправда́ній Твої́х; я́ко непра́ведно помишле́ніє їх.
119
119
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies. Преступа́ющия непщева́х вся грі́шния землі́; сего́ ра́ди возлюби́х свиді́нія Твоя́.
120
120
Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments. Пригвозди́ стра́ху Твоєму́ пло́ті моя́; от суде́б бо Твої́х убоя́хся.
121
121
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me. Сотвори́х суд і пра́вду; не преда́ждь мене́ оби́дящим м'я.
122
122
Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely. Восприйми́ раба́ Твоєго́ во бла́го, да не оклевета́ють мене́ го́рдії.
123
123
Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness. О́чі мої́ ізчезо́сті во спасе́ніє Твоє́ і в сло́во пра́вди Твоєя́;
124
124
Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances. сотвори́ с рабо́м Твої́м по ми́лості Твоє́й і оправда́нієм Твої́м научи́ м'я.
125
125
I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies. Раб Твой єсьм аз; вразуми́ м'я, і уві́м свиді́нія Твоя́.
126
126
It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law. Вре́м'я сотвори́ти Го́сподеві; разори́ша зако́н Твой.
127
127
Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz. Сего́ ра́ди возлюби́х за́повіді Твоя́ па́че зла́та і топа́зія.
128
128
Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way. Сего́ ра́ди ко всім за́повідем Твої́м направля́хся, всяк путь непра́вди возненави́діх.
129
129
Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out. Ди́вна свиді́нія Твоя́; сего́ ра́ди іспита́ я душа́ моя́.
130
130
The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple. Явле́ніє слове́с Твої́х просвіща́єть і вразумля́єть младе́нці.
131
131
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments. Уста́ моя́ отверзо́х і привлеко́х дух, я́ко за́повідій Твої́х жела́х.
132
132
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name. При́зри на м'я і поми́луй м'я, по суду́ лю́б’ящих і́м'я Твоє́.
133
133
Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me. Стопи́ моя́ напра́ви по словесі́ Твоєму́, і да не облада́єть мно́ю вся́коє беззако́ніє;
134
134
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments. ізба́ви м'я от клевети́ челові́чеськия, і сохраню́ за́повіді Твоя́.
135
135
Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances. Лице́ Твоє́ просвіти́ на раба́ Твоєго́ і научи́ м'я оправда́нієм Твої́м.
136
136
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law. Ісхо́дища водна́я ізведо́сті о́чі мої́, поне́же не сохрани́х зако́на Твоєго́.
137
137
Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments. Пра́веден єси́, Го́споди, і пра́ві суди́ Твої́;
138
138
Thou hast commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies. запові́дал єси́ пра́вду свиді́нія Твоя́, і і́стину зіло́.
139
139
Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words. Іста́яла м'я єсть ре́вность Твоя́, я́ко заби́ша словеса́ Твоя́ вразі́ мої́.
140
140
Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it. Разжже́но сло́во Твоє́ зіло́, і раб Твой возлюби́ є.
141
141
I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances. Юні́йшій аз єсьм і унічиже́н; оправда́ній Твої́х не заби́х.
142
142
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth. Пра́вда Твоя́ — пра́вда во вік, і зако́н Твой — і́стина.
143
143
Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation. Ско́рбі і ну́жди обріто́ша м'я; за́повіді Твоя́ — поуче́ніє моє́.
144
144
Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live. Пра́вда свиді́нія Твоя́ — в вік; вразуми́ м'я, і жив бу́ду.
145
145
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances. Воззва́х всім се́рдцем мої́м, усли́ши м'я, Го́споди; оправда́нія Твоя́ взищу́.
146
146
I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies. Воззва́х Ті, спаси́ м'я, і сохраню́ свиді́нія Твоя́.
147
147
I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words. Предвари́х в безго́дії і воззва́х; на словеса́ Твоя́ упова́х.
148
148
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles. Предвари́сті о́чі мої́ ко у́тру поучи́тися словесе́м Твої́м.
149
149
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment. Глас мой усли́ши, Го́споди, по ми́лості Твоє́й; по судьбі́ Твоє́й живи́ м'я.
150
150
They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law. Прибли́жишася гоня́щії м'я беззако́нієм; от зако́на же Твоєго́ удали́шася.
151
151
Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth. Близ єси́ Ти, Го́споди, і всі путіє́ Твої́ — і́стина.
152
152
I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever. Іспе́рва позна́х от свиді́ній Твої́х, я́ко в вік основа́л я єси́.
153
153
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law. Виждь смире́ніє моє́ і ізми́ м'я, я́ко зако́на Твоєго́ не заби́х.
154
154
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word. Суди́ суд мой і ізба́ви м'я; словесе́ ра́ди Твоєго́ живи́ м'я.
155
155
Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances. Дале́че от грі́шник спасе́ніє, я́ко оправда́ній Твої́х не взиска́ша.
156
156
Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment. Щедро́ти Твоя́ мно́гі, Го́споди; по судьбі́ Твоє́й живи́ м'я.
157
157
Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies. Мно́зі ізгоня́щії м'я і стужа́ющії мі; от свиді́ній Твої́х не уклони́хся.
158
158
I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles. Ви́діх неразуміва́ющия і іста́ях, я́ко слове́с Твої́х не сохрани́ша.
159
159
Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy. Виждь, я́ко за́повіді Твоя́ возлюби́х; Го́споди, по ми́лості Твоє́й живи́ м'я.
160
160
The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever. Нача́ло слове́с Твої́х — і́стина, і во вік вся судьби́ пра́вди Твоєя́.
161
161
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words. Кня́зі погна́ша м'я ту́не; і от слове́с Твої́х убоя́ся се́рдце моє́.
162
162
I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil. Возра́дуюся аз о словесі́х Твої́х, я́ко обріта́яй кори́сть мно́гу.
163
163
I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law. Непра́вду возненави́діх і омерзи́х; зако́н же Твой возлюби́х.
164
164
Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness. Седмери́цею днем хвали́х Тя о судьба́х пра́вди Твоєя́.
165
165
Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them. Мир мног лю́б'ящим зако́н Твой, і ність їм собла́зна.
166
166
I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments. Ча́ях спаcе́нія Твоєго́, Го́споди, і за́повіді Твоя́ возлюби́х.
167
167
My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly. Сохрани́ душа́ моя́ свиді́нія Твоя́ і возлюби́ я зіло́.
168
168
I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord. Сохрани́х за́повіді Твоя́ і свиді́нія Твоя́, я́ко всі путіє́ мої́ пред Тобо́ю, Го́споди.
169
169
Let my supplication come near before thee, O Lord; instruct me according to thine oracle. Да прибли́житься моле́ніє моє́ пред Тя, Го́споди; по словесі́ Твоєму́ вразуми́ м'я.
170
170
Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle. Да вни́деть проше́ніє моє́ пред Тя; Го́споди, по словесі́ Твоєму́ ізба́ви м'я.
171
171
Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances. Отри́гнуть устні́ мої́ пі́ніє, єгда́ научи́ши м'я оправда́нієм Твої́м.
172
172
Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous. Провіща́єть язи́к мой словеса́ Твоя́, я́ко вся за́повіді Твоя́ — пра́вда.
173
173
Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments. Да бу́деть рука́ Твоя́ є́же спасти́ м'я, я́ко за́повіді Твоя́ ізво́лих.
174
174
I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation. Возжела́х спасе́ніє Твоє́, Го́споди, і зако́н Твой поуче́ніє моє́ єсть.
175
175
My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me. Жива́ бу́деть душа́ моя́ і восхва́лить Тя; і судьби́ Твоя́ помо́гуть мні.
176
176
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments. Заблуди́х, я́ко овча́ поги́бшеє; взищи́ раба́ Твоєго́, я́ко за́повідій Твої́х не заби́х.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension