|
Psalm 72
|
Псалом 72
|
|
1
|
1
|
| A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart! | Коль благ Бог Ізра́їлев пра́вим се́рдцем. |
|
2
|
2
|
| But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped. | Мої́ же вма́лі не подвижа́стіся но́зі; вма́лі не пролія́шася стопи́ моя́; |
|
3
|
3
|
| For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquillity of sinners. | я́ко возревнова́х на беззако́нния, мир грі́шников зря; |
|
4
|
4
|
| For there is no sign of reluctance in their death: and they have firmness under their affliction. | я́ко ність восклоне́нія в сме́рті їх і утвержде́нія в ра́ні їх; |
|
5
|
5
|
| They are not in the troubles of other men; and they shall not be scourged with other men. | в труді́х челові́чеських не суть, і с челові́ки не при́ймуть ран. |
|
6
|
6
|
| Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness. | Сего́ ра́ди удержа́ я горди́ня їх до конця́; оді́яшася непра́вдою і нече́стієм свої́м. |
|
7
|
7
|
| Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention. | Ізи́деть, я́ко із ту́ка, непра́вда їх; прейдо́ша в любо́в се́рдця. |
|
8
|
8
|
| They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily. | Поми́слиша і глаго́лаша в лука́встві, непра́вду в висоту́ глаго́лаша; |
|
9
|
9
|
| They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth. | положи́ша на небесі́ уста́ своя́, і язи́к їх пре́йде по землі́. |
|
10
|
10
|
| Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them. | Сего́ ра́ди обратя́ться лю́діє мої́ сі́мо, і дні́є іспо́лнені обря́щуться в них. |
|
11
|
11
|
| And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High? | І рі́ша: ка́ко уві́ді Бог? І а́ще єсть ра́зум в ви́шнім? |
|
12
|
12
|
| Behold, these are the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth. | Се, сі́ї грі́шници і гобзу́ющії в вік удержа́ша бога́тство. |
|
13
|
13
|
| And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency. | І ріх: єда́ [у́бо] всу́є оправди́х се́рдце моє́ і уми́х в непови́нних ру́ці мої́, |
|
14
|
14
|
| For I was plagued all the day, and my reproof was every morning. | і бих я́звен весь день, і обличе́ніє моє́ на у́треніх? |
|
15
|
15
|
| If I said, I will speak thus; behold, I should have broken covenant with the generation of thy children. | А́ще глаго́лах, пові́м та́ко: се, ро́ду сино́в Твої́х, єму́же обіща́хся [се, ро́ду сино́в Твої́х преступи́х]; |
|
16
|
16
|
| And I undertook to understand this, but it is too hard for me, | і непщева́х разумі́ти; сіє́ труд єсть пре́до мно́ю, |
|
17
|
17
|
| until I go into the sanctuary of God; and so understand the latter end. | до́ндеже вни́ду во святи́ло Бо́жиє і разумі́ю в послі́дняя їх. |
|
18
|
18
|
| Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up. | Оба́че за льще́нія їх положи́л єси́ їм зла́я, низложи́л єси́ я, внегда́ разгорди́шася. |
|
19
|
19
|
| How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity. | Ка́ко би́ша в запусті́ніє? Внеза́пу ізчезо́ша, погибо́ша за беззако́ніє своє́. |
|
20
|
20
|
| As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image. | Я́ко со́ніє востаю́щаго, Го́споди, во гра́ді Твоє́м о́браз їх уничижи́ши. |
|
21
|
21
|
| For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened. | Я́ко разжже́ся се́рдце моє́, і утро́би моя́ ізміни́шася; |
|
22
|
22
|
| But I was vile and knew not: I became brutish before thee. | і аз унічиже́н, і не разумі́х, ско́тен бих у Тебе́. |
|
23
|
23
|
| Yet I am continually with thee: thou hast holden my right hand. | І аз ви́ну с Тобо́ю; удержа́л єси́ ру́ку десну́ю мою́, |
|
24
|
24
|
| Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory. | і сові́том Твої́м наста́вил м'я єси́, і со сла́вою прия́л м'я єси́. |
|
25
|
25
|
| For what have I in heaven but thee? and what have I desired upon the earth beside thee? | Что бо мі єсть на небесі́? І от Тебе́ что восхоті́х на землі́? |
|
26
|
26
|
| My heart and my flesh have failed: but God is the strength of my heart, and God is my portion for ever. | Ізчезе́ се́рдце моє́ і плоть моя́, Бо́же се́рдця моєго́, і часть моя́, Бо́же, во вік. |
|
27
|
27
|
| For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee. | Я́ко се, удаля́ющії себе́ от Тебе́ поги́бнуть; потреби́л єси́ вся́каго любоді́ющаго от Тебе́. |
|
28
|
28
|
| But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion. | Мні же приліпля́тися Бо́гові бла́го єсть, полага́ти на Го́спода упова́ніє моє́, возвісти́ти мі вся хвали́ Твоя́, во враті́х дще́ре Сіо́ні. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.