Завантаження...
Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension
Порівняти:

Psalm 103
Псалом 103
1
1
A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour: Благослови́, душе́ моя́, Го́спода. Го́споди Бо́же мой, возвели́чился єси́ зіло́; во іспові́даніє і в велелі́поту обле́клся єси́;
2
2
who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain. одія́йся сві́том, я́ко ри́зою, простира́яй не́бо, я́ко ко́жу;
3
3
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind. покрива́яй вода́ми преви́спренняя Своя́, полага́яй о́блаки на восхожде́ніє Своє́, ходя́й на крилу́ ві́треню;
4
4
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire. творя́й а́нгели Своя́ ду́хи, і слуги́ Своя́ — пла́мень о́гненний;
5
5
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever. основа́яй зе́млю на тве́рді єя́; не преклони́ться в вік ві́ка.
6
6
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills. Бе́здна, я́ко ри́за, одія́ніє єя́, на гора́х ста́нуть во́ди;
7
7
At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed. от запреще́нія Твоєго́ побі́гнуть, от гла́са гро́ма Твоєго́ убоя́ться.
8
8
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them. Восхо́дять го́ри, і низхо́дять поля́, в мі́сто, є́же основа́л єси́ їм.
9
9
Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth. Преді́л положи́л єси́, єго́же не пре́йдуть, ніже́ обратя́ться покри́ти зе́млю.
10
10
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains. Посила́яй істо́чники в де́брех, посреді́ гор про́йдуть во́ди.
11
11
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take of them to quench their thirst. Напая́ють вся зві́рі се́льния, ждуть [воспри́ймуть] она́гри* в жа́жду свою́.
12
12
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks. На тих пти́ці небе́сния привита́ють; от среди́ ка́менія дадя́ть глас.
13
13
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works. Напая́яй го́ри от преви́спренних Свої́х; от плода́ діл Твої́х наси́титься земля́.
14
14
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth; Прозяба́яй траву́ ското́м, і злак на слу́жбу челові́ком, ізвести́ хліб от землі́;
15
15
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart. і вино́ весели́ть се́рдце челові́ка, ума́стити лице́ єле́єм; і хліб се́рдце челові́ка укріпи́ть.
16
16
The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted. Наси́тяться древа́ польська́я, ке́дри лива́нстії, ї́хже єси́ насади́л;
17
17
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them. та́мо пти́ці вогніздя́ться, єроді́єво* жили́ще предводи́тельствуєть ї́ми.
18
18
The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits. Го́ри висо́кия єле́нем, ка́мень — прибі́жище за́яцем.
19
19
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down. Сотвори́л єсть луну́ во времена́; со́лнце позна́ за́пад свой.
20
20
Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad: Положи́л єси́ тьму, і бисть нощ, в не́йже про́йдуть всі зві́ріє дубра́внії,
21
21
even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God. ски́мні рика́ющії восхи́тити і взиска́ти от Бо́га пи́щу себі́.
22
22
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens. Возсія́ со́лнце, і собра́шася, і в ло́жах свої́х ля́гуть.
23
23
Man shall go forth to his work, and to his labour till evening. Ізи́деть челові́к на ді́ло своє́ і на ді́ланіє своє́ до ве́чера.
24
24
How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation. Я́ко возвели́чишася діла́ Твоя́, Го́споди; вся прему́дростію сотвори́л єси́; іспо́лнися земля́ тва́рі Твоєя́.
25
25
So is this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great. Сіє́ мо́ре вели́коє і простра́нноє; та́мо га́ди, ї́хже ність числа́, живо́тная ма́лая с вели́кими;
26
26
There go the ships; and this dragon whom thou hast made to play in it. та́мо кораблі́ препла́вають, змій сей, єго́же созда́л єси́ руга́тися єму́.
27
27
All wait upon thee, to give them their food in due season. Вся к Тебі́ ча́ють, да́ти пи́щу їм во бла́го вре́м'я.
28
28
When thou hast given it them, they will gather it; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good. Да́вшу Тебі́ їм, соберу́ть; отве́рзшу Тебі́ ру́ку, вся́чеськая іспо́лняться бла́гости;
29
29
But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust. отвра́щшу же Тебі́ лице́, возм'яту́ться; оти́меши дух їх, і ізче́знуть і в персть свою́ возвратя́ться;
30
30
Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth. по́слеши Ду́ха Твоєго́, і сози́ждуться, і обнови́ши лице́ землі́.
31
31
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works; Бу́ди сла́ва Госпо́дня во ві́ки; возвесели́ться Госпо́дь о ді́ліх Свої́х;
32
32
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke. призира́яй на зе́млю і творя́й ю трясти́ся; прикаса́яйся гора́м, і дим'я́ться.
33
33
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist. Воспою́ Го́сподеві в животі́ моє́м, пою́ Бо́гу моєму́, до́ндеже єсьм;
34
34
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord. да услади́ться Єму́ бесі́да моя́, аз же возвеселю́ся о Го́споді.
35
35
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul. Да ізче́знуть грі́шници от землі́, і беззако́нници, я́коже не би́ти їм. Благослови́, душе́ моя́, Го́спода.

Old Testament

• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.

• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.

• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.

• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.

• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.

New Testament

• Matt. • Mark • Luke • John

• Acts

• Jas. • 1 Pet. • 2 Pet. • 1 John • 2 John • 3 John • Jude

• Rom. • 1 Cor. • 2 Cor. • Gal. • Eph. • Phil. • Col. • 1 Thess. • 2 Thess. • 1 Tim. • 2 Tim. • Titus • Philem. • Heb.

• Rev.

Встановіть розширення Notelang, щоб зручно перекладати незнайомі слова під час читання та зберігати їх у свій словник.

Notelang Extension