|
Psalm 34
|
Псалом 34
|
|
1
|
1
|
| A Psalm of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me. | Суди́, Го́споди, оби́дящия м'я, побори́ борю́щия м'я. |
|
2
|
2
|
| Take hold of shield and buckler, and arise for my help. | Прийми́ ору́жіє і щит і воста́ни в по́мощ мою́; |
|
3
|
3
|
| Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation. | ізсу́ни меч і заключи́ сопроти́в гоня́щих м'я; рци душі́ моє́й: спасе́ніє твоє́ єсьм Аз. |
|
4
|
4
|
| Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame. | Да постидя́ться і посра́м'яться і́щущії ду́шу мою́, да возвратя́ться всп'ять і постидя́ться ми́слящії мі зла́я. |
|
5
|
5
|
| Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them. | Да бу́дуть я́ко прах пред лице́м ві́тра, і а́нгел Госпо́день оскорбля́я їх; |
|
6
|
6
|
| Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them. | да бу́деть путь їх тьма і по́лзок, і а́нгел Госпо́день погоня́яй їх; |
|
7
|
7
|
| For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul. | я́ко ту́не скри́ша мі па́губу сі́ті своєя́, всу́є поноси́ша душі́ моє́й. |
|
8
|
8
|
| Let a snare which they know not come upon them: and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare. | Да при́йдеть єму́ сіть, ю́же не вість, і лови́тва, ю́же скри, да оби́меть ї, і в сіть да впаде́ть в ню. |
|
9
|
9
|
| But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation. | Душа́ же моя́ возра́дується о Го́споді, возвесели́ться о спасе́нії Єго́. |
|
10
|
10
|
| All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him. | Вся ко́сті моя́ реку́ть: Го́споди, Го́споди, кто подо́бен Тебі́? Ізбавля́яй ни́ща із руки́ крі́пльших єго́, і ни́ща, і убо́га от расхища́ющих єго́. |
|
11
|
11
|
| Unjust witnesses arose, and asked me of things I knew not. | Воста́вше на м'я свиді́теле непра́веднії, я́же не ві́дях, вопроша́ху м'я. |
|
12
|
12
|
| They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul. | Возда́ша мі лука́вая воз блага́я, і безча́діє душі́ моє́й. |
|
13
|
13
|
| But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my own bosom. | Аз же, внегда́ они́ стужа́ху мі, облача́хся во вре́тище і смиря́х посто́м ду́шу мою́, і моли́тва моя́ в ні́дро моє́ возврати́ться. |
|
14
|
14
|
| I behaved agreeably towards them as if it had been our neighbour or brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance. | Я́ко бли́жнему, я́ко бра́ту на́шему, та́ко угожда́х; я́ко пла́чя і сі́туя, та́ко смиря́хся. |
|
15
|
15
|
| Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew it not: they were scattered, but repented not. | І на м'я возвесели́шася і собра́шася; собра́шася на м'я ра́ни, і не позна́х; разділи́шася, і не умили́шася. |
|
16
|
16
|
| They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me. | Іскуси́ша м'я, подражни́ша м'я подражне́нієм, поскрежета́ша на м'я зуби́ свої́ми. |
|
17
|
17
|
| O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions. | Го́споди, когда́ у́зриши? Устро́й ду́шу мою́ от злоді́йства їх, от лев єдоноро́дную мою́. |
|
18
|
18
|
| I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee. | Іспові́мся Тебі́ в це́ркві мно́зі, в лю́дех тя́жціх восхвалю́ Тя. |
|
19
|
19
|
| Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes. | Да не возра́дуються о мні вражду́ющії мі непра́ведно, ненави́дящії м'я ту́не і помиза́ющії очи́ма; |
|
20
|
20
|
| For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger. | я́ко мні у́бо ми́рная глаго́лаху, і на гнів ле́сти помишля́ху. |
|
21
|
21
|
| And they opened wide their mouth upon me; they said, Aha, aha, our eyes have seen it. | Разшири́ша на м'я уста́ своя́, рі́ша: бла́гоже, бла́гоже, ви́діша о́чі на́ші. |
|
22
|
22
|
| Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me. | Ви́діл єси́, Го́споди, да не премолчи́ши; Го́споди, не отступи́ от мене́. |
|
23
|
23
|
| Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord. | Воста́ни, Го́споди, і воньми́ суду́ моєму́, Бо́же мой і Го́споди мой, на прю мою́. |
|
24
|
24
|
| Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me. | Суди́ мі, Го́споди, по пра́вді Твоє́й, Го́споди Бо́же мой, і да не возра́дуються о мні. |
|
25
|
25
|
| Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul: neither let them say, We have devoured him. | Да не реку́ть в сердця́х свої́х: бла́гоже, бла́гоже душі́ на́шей; ніже́ да реку́ть: пожро́хом єго́. |
|
26
|
26
|
| Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me. | Да постидя́ться і посра́м'яться вку́пі ра́дующіїся злом мої́м; да облеку́ться в студ і срам велері́чующії на м'я. |
|
27
|
27
|
| Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant. | Да возра́дуються і возвеселя́ться хотя́щії пра́вди моєя́; і да реку́ть ви́ну: да возвели́читься Госпо́дь, хотя́щії ми́ра рабу́ Єго́. |
|
28
|
28
|
| And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day. | І язи́к мой поучи́ться пра́вді Твоє́й, весь день хвалі́ Твоє́й. |
Old Testament
• Gen. • Exod. • Lev. • Num. • Deut.
• Josh. • Judg. • Ruth • 1 Sam. • 2 Sam. • 1 Kgs. • 2 Kgs. • 1 Chr. • 2 Chr. • Ezra • 2 Ezra • 3 Ezra • Neh. • Tob. • Jud. • Esth. • 1 Mac. • 2 Mac. • 3 Mac.
• Job • Ps. • Prov. • Eccl. • Song • Wisd. • Sir.
• Isa. • Jer. • Lam. • Let. Jer. • Bar. • Ezek. • Dan.
• Hos. • Joel • Amos • Obad. • Jonah • Mic. • Nah. • Hab. • Zeph. • Hag. • Zech. • Mal.