Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 103
Psalm 103
0
Псало́м Дави́ду, о мирсті́м битії́, 103.
1
1
Благослови́, душе́ моя́, Го́спода. Го́споди Бо́же мой, возвели́чился єси́ зіло́; во іспові́даніє і в велелі́поту обле́клся єси́; A Psalm of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou hast clothed thyself with praise and honour:
2
2
одія́йся сві́том, я́ко ри́зою, простира́яй не́бо, я́ко ко́жу; who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3
3
покрива́яй вода́ми преви́спренняя Своя́, полага́яй о́блаки на восхожде́ніє Своє́, ходя́й на крилу́ ві́треню; Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4
4
творя́й а́нгели Своя́ ду́хи, і слуги́ Своя́ — пла́мень о́гненний; Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5
5
основа́яй зе́млю на тве́рді єя́; не преклони́ться в вік ві́ка. Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6
6
Бе́здна, я́ко ри́за, одія́ніє єя́, на гора́х ста́нуть во́ди; The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7
7
от запреще́нія Твоєго́ побі́гнуть, от гла́са гро́ма Твоєго́ убоя́ться. At thy rebuke they shall flee; at the voice of thy thunder they shall be alarmed.
8
8
Восхо́дять го́ри, і низхо́дять поля́, в мі́сто, є́же основа́л єси́ їм. They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which thou hast founded for them.
9
9
Преді́л положи́л єси́, єго́же не пре́йдуть, ніже́ обратя́ться покри́ти зе́млю. Thou hast set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10
10
Посила́яй істо́чники в де́брех, посреді́ гор про́йдуть во́ди. He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11
11
Напая́ють вся зві́рі се́льния, ждуть [воспри́ймуть] она́гри* в жа́жду свою́. They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take of them to quench their thirst.
12
12
На тих пти́ці небе́сния привита́ють; от среди́ ка́менія дадя́ть глас. By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13
13
Напая́яй го́ри от преви́спренних Свої́х; от плода́ діл Твої́х наси́титься земля́. He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of thy works.
14
14
Прозяба́яй траву́ ското́м, і злак на слу́жбу челові́ком, ізвести́ хліб от землі́; He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15
15
і вино́ весели́ть се́рдце челові́ка, ума́стити лице́ єле́єм; і хліб се́рдце челові́ка укріпи́ть. and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16
16
Наси́тяться древа́ польська́я, ке́дри лива́нстії, ї́хже єси́ насади́л; The trees of the plain shall be full of sap; even the cedars of Libanus which he has planted.
17
17
та́мо пти́ці вогніздя́ться, єроді́єво* жили́ще предводи́тельствуєть ї́ми. There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18
18
Го́ри висо́кия єле́нем, ка́мень — прибі́жище за́яцем. The high mountains are a refuge for the stags, and the rock for the rabbits.
19
19
Сотвори́л єсть луну́ во времена́; со́лнце позна́ за́пад свой. He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20
20
Положи́л єси́ тьму, і бисть нощ, в не́йже про́йдуть всі зві́ріє дубра́внії, Thou didst make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21
21
ски́мні рика́ющії восхи́тити і взиска́ти от Бо́га пи́щу себі́. even young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22
22
Возсія́ со́лнце, і собра́шася, і в ло́жах свої́х ля́гуть. The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23
23
Ізи́деть челові́к на ді́ло своє́ і на ді́ланіє своє́ до ве́чера. Man shall go forth to his work, and to his labour till evening.
24
24
Я́ко возвели́чишася діла́ Твоя́, Го́споди; вся прему́дростію сотвори́л єси́; іспо́лнися земля́ тва́рі Твоєя́. How great are thy works, O Lord! in wisdom hast thou wrought them all: the earth is filled with thy creation.
25
25
Сіє́ мо́ре вели́коє і простра́нноє; та́мо га́ди, ї́хже ність числа́, живо́тная ма́лая с вели́кими; So is this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26
26
та́мо кораблі́ препла́вають, змій сей, єго́же созда́л єси́ руга́тися єму́. There go the ships; and this dragon whom thou hast made to play in it.
27
27
Вся к Тебі́ ча́ють, да́ти пи́щу їм во бла́го вре́м'я. All wait upon thee, to give them their food in due season.
28
28
Да́вшу Тебі́ їм, соберу́ть; отве́рзшу Тебі́ ру́ку, вся́чеськая іспо́лняться бла́гости; When thou hast given it them, they will gather it; and when thou hast opened thine hand, they shall all be filled with good.
29
29
отвра́щшу же Тебі́ лице́, возм'яту́ться; оти́меши дух їх, і ізче́знуть і в персть свою́ возвратя́ться; But when thou hast turned away thy face, they shall be troubled: thou wilt take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30
30
по́слеши Ду́ха Твоєго́, і сози́ждуться, і обнови́ши лице́ землі́. Thou shalt send forth thy Spirit, and they shall be created; and thou shalt renew the face of the earth.
31
31
Бу́ди сла́ва Госпо́дня во ві́ки; возвесели́ться Госпо́дь о ді́ліх Свої́х; Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32
32
призира́яй на зе́млю і творя́й ю трясти́ся; прикаса́яйся гора́м, і дим'я́ться. who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33
33
Воспою́ Го́сподеві в животі́ моє́м, пою́ Бо́гу моєму́, до́ндеже єсьм; I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34
34
да услади́ться Єму́ бесі́да моя́, аз же возвеселю́ся о Го́споді. Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35
35
Да ізче́знуть грі́шници от землі́, і беззако́нници, я́коже не би́ти їм. Благослови́, душе́ моя́, Го́спода. Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
1001
Сла́ва:

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.