Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 104
Psalm 104
0
Аллилу́я, 104.
1
1
Іспові́дайтеся Го́сподеві і призива́йте і́м'я Єго́, возвісті́те во язи́ціх діла́ Єго́; Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2
2
воспо́йте Єму́ і по́йте Єму́, пові́діте вся чудеса́ Єго́. Sing to him, yea, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3
3
Хвалі́теся о і́мені святі́м Єго́; да возвесели́ться се́рдце і́щущих Го́спода; Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4
4
взищі́те Го́спода і утверді́теся, взищі́те лиця́ Єго́ ви́ну. Seek ye the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5
5
Пом'яні́те чудеса́ Єго́, я́же сотвори́, чудеса́ Єго́ і судьби́ уст Єго́, Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;

6
сі́м'я Авраа́мле, раби́ Єго́, си́нове Іа́ковлі — ізбра́ннії Єго́. ye seed of Abraam, his servants, ye children of Jacob, his chosen ones.
7
7
Той — Госпо́дь Бог наш: по всей землі́ судьби́ Єго́. He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8
8
Пом'яну́ в вік заві́т Свой, сло́во, є́же запові́да в ти́сящі родо́в, He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generations:
9
9
є́же завіща́ Авраа́му, і кля́тву Свою́ Ісаа́ку; which he established as a covenant to Abraam, and he remembered his oath to Isaac.
10
10
і поста́ви ю Іа́кову в повелі́ніє і Ізра́їлю в заві́т ві́чен, And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11
11
глаго́ля: тебі́ дам зе́млю Ханаа́ню, у́же достоя́нія ва́шего. saying, To thee will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12
12
Внегда́ би́ти їм ма́лим число́м, малі́йшим і прише́льцем в ней, when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13
13
і прейдо́ша от язи́ка в язи́к і от ца́рствія в лю́ди і́ни; And they went from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14
14
не оста́ви челові́ка оби́діти їх і обличи́ о них царі́; He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15
15
не прикаса́йтеся пома́занним Мої́м, і во проро́ціх Мої́х не лука́внуйте. saying, Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16
16
І призва́ глад на зе́млю, вся́ко утвержде́ніє хлі́бноє сотри́. Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17
17
Посла́ пред ни́ми челові́ка; в раба́ про́дан бисть Іо́сиф. He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18
18
Смири́ша во око́вах но́зі єго́, желі́зо про́йде душа́ єго́, They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19
19
до́ндеже при́йде сло́во Єго́; сло́во Госпо́днє разжже́ єго́. until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20
20
Посла́ цар і разріши́ єго́, князь люді́й, і оста́ви [отпусти́] єго́. The king sent and loosed him; even the prince of the people, and let him go free.
21
21
Поста́ви єго́ господи́на до́му своєму́ і кня́зя всему́ стяжа́нію своєму́, He made him lord over his house, and ruler of all his substance;
22
22
наказа́ти кня́зі єго́, я́ко себе́, і ста́рці єго́ умудри́ти. to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23
23
І вни́де Ізра́їль во Єги́пет, і Іа́ков прише́льствова в зе́млю Ха́мову. Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24
24
І возрасти́ лю́ди Своя́ зіло́ і укріпи́ я па́че враго́в їх. And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25
25
Преврати́ се́рдце їх возненави́діти лю́ди Єго́, лесть сотвори́ти в рабі́х Єго́. And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26
26
Посла́ Моїсе́я, раба́ Своєго́, Ааро́на, єго́же ізбра́ Себі́; He sent forth Moses his servant, and Aaron whom he had chosen.
27
27
положи́ в них словеса́ зна́меній Свої́х і чуде́с Свої́х в землі́ Ха́мові. He established among them his signs, and his wonders in the land of Cham.
28
28
Посла́ тьму і помрачи́, я́ко преогорчи́ша словеса́ Єго́. He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29
29
Преложи́ во́ди їх в кров і ізмори́ ри́би їх. He turned their waters into blood, and slew their fish.
30
30
Воскипі́ земля́ їх жа́бами в сокро́вищницях царе́й їх. Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31
31
Рече́, і прийдо́ша пе́сія му́хи і скни́пи во вся преді́ли їх. He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32
32
Положи́ дожди́ їх гра́ди, огнь попаля́ющ в землі́ їх; He turned their rain into hail, and sent flaming fire in their land.
33
33
і порази́ виногра́ди їх і смо́кви їх, і сотри́ вся́коє дре́во преді́л їх. And he smote their vines and their fig-trees; and broke every tree of their coast.
34
34
Рече́, і прийдо́ша пру́зі і гу́сениці, ї́мже не бі числа́, He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35
35
і снідо́ша вся́ку траву́ в землі́ їх, і поядо́ша всяк плод землі́ їх. and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of their ground.
36
36
І порази́ вся́каго пе́рвенця в землі́ їх, нача́ток вся́каго труда́ їх; He smote also every first-born of their land, the first-fruits of all their labour.
37
37
і ізведе́ я с сребро́м і зла́том; і не бі в колі́ніх їх боля́й. And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38
38
Возвесели́ся Єги́пет во ісхожде́нії їх; я́ко нападе́ страх їх на ня. Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39
39
Распростре́ о́блак в покро́в їм, і огнь, є́же просвіти́ти їм но́щію. He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40
40
Проси́ша, і прийдо́ша кра́стелі*, і хлі́ба небе́снаго наси́ти я; They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41
41
разве́рзе ка́мень, і потеко́ша во́ди, потеко́ша в безво́дних рі́ки; He clave the rock, and the waters flowed; rivers ran in dry places.
42
42
я́ко пом'яну́ сло́во свято́є Своє́, є́же ко Авраа́му, рабу́ Своєму́. For he remembered his holy word, which he promised to Abraam his servant.
43
43
І ізведе́ лю́ди Своя́ в ра́дості і ізбра́нния Своя́ в весе́лії. And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44
44
І даде́ їм страни́ язи́к, і труди́ люді́й наслі́доваша; and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labours of the people;
45
45
я́ко да сохраня́ть оправда́нія Єго́ і зако́на Єго́ взи́щуть. that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.
1001
Сла́ва:

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.