Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 106
Psalm 106
0
Аллилу́я, 106.
1
1
Іспові́дайтеся Го́сподеві, я́ко благ, я́ко во вік ми́лость Єго́. Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy endures for ever.
2
2
Да реку́ть ізба́вленнії Го́сподем, ї́хже ізба́ви із руки́ врага́, Let them say so who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3
3
і от стран собра́ їх, от восто́к і за́пад, і сі́вера і мо́ря; and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4
4
заблуди́ша в пусти́ні безво́дній, путі́ гра́да оби́тельнаго не обріто́ша; They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5
5
а́лчуще і жа́ждуще, душа́ їх в них ізчезе́. Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6
6
І воззва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбі́ти їм, і от нужд їх ізба́ви я; Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7
7
і наста́ви я на путь прав, вни́ти во град оби́тельний. And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8
8
Да іспові́дяться [да іспові́дять] Го́сподеві ми́лості Єго́ і чудеса́ Єго́ синово́м челові́чеським; Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9
9
я́ко наси́тил єсть ду́шу тщу, і ду́шу а́лчущу іспо́лни благ; For he satisfies the empty soul, and fills the hungry soul with good things,
10
10
сідя́щия во тьмі і сі́ні сме́ртній, окова́нния нището́ю і желі́зом, even them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11
11
я́ко преогорчи́ша словеса́ Бо́жія, і сові́т Ви́шняго раздражи́ша. because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12
12
І смири́ся в труді́х се́рдце їх, і ізнемого́ша, і не бі помага́яй. So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13
13
І воззва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбі́ти їм, і от нужд їх спасе́ я; Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14
14
і ізведе́ я із тьми і сі́ні сме́ртния, і у́зи їх растерза́. And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15
15
Да іспові́дяться [да іспові́дять] Го́сподеві ми́лості Єго́ і чудеса́ Єго́ синово́м челові́чеським; Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16
16
я́ко сокруши́ врата́ мі́дная, і вереї́ желі́зния сломи́. For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17
17
Восприя́т я от путі́ беззако́нія їх; беззако́ній бо ра́ди свої́х смири́шася. He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18
18
Вся́каго бра́шна возгнуша́ся душа́ їх, і прибли́жишася до врат сме́ртних. Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19
19
І воззва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбі́ти їм, і от нужд їх спасе́ я; Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20
20
посла́ сло́во своє́, і ізціли́ я, і ізба́ви я от растлі́ній їх. He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21
21
Да іспові́дяться [да іспові́дять] Го́сподеві ми́лості Єго́ і чудеса́ Єго́ синово́м челові́чеським; Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22
22
і да пожру́ть Єму́ же́ртву хвали́ і да возвістя́ть діла́ Єго́ в ра́дості. And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim his works with exultation.
23
23
Сходя́щії в мо́ре в корабле́х, творя́щії ді́ланія в вода́х мно́гих, They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24
24
ті́ї ви́діша діла́ Госпо́дня і чудеса́ Єго́ во глубині́. these men have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25
25
Рече́ — і ста дух бу́рен, і вознесо́шася во́лни єго́; He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26
26
восхо́дять до небе́с і низхо́дять до бездн; душа́ їх в злих та́яше; They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27
27
см'ято́шася, подвиго́шася, я́ко пія́ний, і вся му́дрость їх поглощена́ бисть. They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28
28
І воззва́ша ко Го́споду, внегда́ скорбі́ти їм, і от нужд їх ізведе́ я; Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29
29
і повелі́ бу́рі, і ста в тишину́, і умолко́ша во́лни єго́. And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30
30
І возвесели́шася, я́ко умолко́ша, і наста́ви я в приста́нище хоті́нія Своєго́. And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desired haven.
31
31
Да іспові́дяться [да іспові́дять] Го́сподеві ми́лості Єго́ і чудеса́ Єго́ синово́м челові́чеським; Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32
32
да вознесу́ть єго́ в Це́ркві людсті́й, і на сіда́лищі ста́рець восхва́лять Єго́. Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33
33
Положи́л єсть рі́ки в пусти́ню і ісхо́диша водна́я в жа́жду, He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34
34
зе́млю плодоно́сную в сла́ность, от зло́би живу́щих на ней. a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35
35
Положи́л єсть пусти́ню во єзе́ра водна́я і зе́млю безво́дную во ісхо́дища водна́я. He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36
36
І насели́ та́мо а́лчущия, і соста́виша гра́ди оби́тельни; And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37
37
і насі́яша се́ла, і насади́ша виногра́ди, і сотвори́ша плод жи́тен. And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38
38
І благослови́ я, і умно́жишася зіло́; і скоти́ їх не ума́ли. And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39
39
І ума́лишася і озло́бишася от ско́рби зол і болі́зні; Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40
40
ізлія́ся унічиже́ніє на кня́зі їх, і облазни́ [заблужда́ти сотвори́] я по непрохо́дній, а не по путі́. Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41
41
І помо́же убо́гу от нищети́ і положи́, я́ко о́вці, оте́чествія. But he helps the poor out of poverty, and makes him families as a flock.
42
42
У́зрять пра́вії і возвеселя́ться, і вся́коє беззако́ніє загради́ть уста́ своя́. The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43
43
Кто прему́др і сохрани́ть сія́? І разумі́ють ми́лості Госпо́дні. Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?
1001
Сла́ва:

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.