Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 118
Psalm 118
0
Аллилу́я, 118.
1
1
Блаже́нні непоро́чнії в путь [в путі́], ходя́щії в зако́ні Госпо́дні. Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2
2
Блаже́нні іспита́ющії свиді́нія Єго́, всім се́рдцем взи́щуть Єго́. Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3
3
Не ді́лающії бо беззако́нія в путе́х Єго́ ходи́ша. For they that work iniquity have not walked in his ways.
4
4
Ти запові́дал єси́ за́повіді Твоя́ сохрани́ти зіло́; Thou hast commanded us diligently to keep thy precepts.
5
5
даби́ іспра́вилися путіє́ мої́, сохрани́ти оправда́нія Твоя́. O that my ways were directed to keep thine ordinances.
6
6
Тогда́ не постижу́ся, внегда́ призрі́ти мі на вся за́повіді Твоя́. Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
7
7
Іспові́мся Тебі́ в пра́вості се́рдця, внегда́ научи́тимися судьба́м пра́вди Твоєя́. I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness.
8
8
Оправда́нія Твоя́ сохраню́; не оста́ви мене́ до зіла́. I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
9
9
В чесо́м іспра́вить юні́йшій путь свой? Внегда́ сохрани́ти словеса́ Твоя́. Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
10
10
Всім се́рдцем мої́м взиска́х Тебе́; не отри́ни мене́ от за́повідій Твої́х. With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
11
11
В се́рдці моє́м скрих словеса́ Твоя́, я́ко да не согрішу́ Тебі́. I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
12
12
Благослове́н єси́, Го́споди; научи́ м'я оправда́нієм Твої́м. Blessed art thou, O Lord: teach me thine ordinances.
13
13
Устна́ма мої́ма возвісти́х вся судьби́ уст Твої́х. With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14
14
На путі́ свиді́ній Твої́х наслади́хся, я́ко о вся́ком бога́тстві. I have delighted in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15
15
В за́повідех Твої́х поглумлю́ся, і уразумі́ю путі́ Твоя́. I will meditate on thy commandments, and consider thy ways.
16
16
Во оправда́ніїх Твої́х поучу́ся; не забу́ду слове́с Твої́х. I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
17
17
Возда́ждь рабу́ Твоєму́; живи́ м'я, і сохраню́ словеса́ Твоя́. Render a recompence to thy servant: so shall I live, and keep thy words.
18
18
Откри́й о́чі мої́, і уразумі́ю чудеса́ от зако́на Твоєго́. Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things out of thy law.
19
19
Пришле́ць аз єсьм на землі́; не скрий от мене́ за́повіді Твоя́. I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20
20
Возлюби́ душа́ моя́ возжела́ти судьби́ Твоя́ на вся́коє вре́м'я. My soul has longed exceedingly for thy judgments at all times.
21
21
Запрети́л єси́ го́рдим; про́кляті уклоня́ющіїся от за́повідій Твої́х. Thou hast rebuked the proud: cursed are they that turn aside from thy commandments.
22
22
Отими́ от мене́ поно́с [поноше́ніє] і унічиже́ніє, я́ко свиді́ній Твої́х взиска́х. Remove from me reproach and contempt; for I have sought out thy testimonies.
23
23
І́бо сідо́ша кня́зі і на м'я клевета́ху, раб же Твой глумля́шеся во оправда́ніїх Твої́х; For princes sat and spoke against me: but thy servant was meditating on thine ordinances.
24
24
і́бо свиді́нія Твоя́ — поуче́ніє моє́ єсть, і сові́ти мої́ — оправда́нія Твоя́. For thy testimonies are my meditation, and thine ordinances are my counsellors.
25
25
Прильпе́ землі́ душа́ моя́; живи́ м'я по словесі́ Твоєму́. My soul has cleaved to the ground; quicken thou me according to thy word.
26
26
Путі́ моя́ возвісти́х, і усли́шал м'я єси́; научи́ м'я оправда́нієм Твої́м. I declared my ways, and thou didst hear me; teach me thine ordinances.
27
27
Путь оправда́ній Твої́х вразуми́ мі, і поглумлю́ся в чудесі́х Твої́х. Instruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.
28
28
Воздрема́ душа́ моя́ от уни́нія; утверди́ м'я в словесі́х Твої́х. My soul has slumbered for sorrow; strengthen thou me with thy words.
29
29
Путь непра́вди отста́ви от мене́ і зако́ном Твої́м поми́луй м'я. Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by thy law.
30
30
Путь і́стини ізво́лих і судьби́ Твоя́ не заби́х. I have chosen the way of truth; and have not forgotten thy judgments.
31
31
Приліпи́хся свиді́нієм Твої́м, Го́споди, не посрами́ мене́. I have cleaved to thy testimonies, O Lord; put me not to shame.
32
32
Путь за́повідій Твої́х теко́х, єгда́ разшири́л єси́ се́рдце моє́. I ran the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33
33
Законоположи́ мні, Го́споди, путь оправда́ній Твої́х, і взищу́ ї ви́ну; Teach me, O Lord, the way of thine ordinances, and I will seek it out continually.
34
34
Вразуми́ м'я, і іспита́ю зако́н Твой, і сохраню́ ї всім се́рдцем мої́м. Instruct me, and I will search out thy law, and will keep it with my whole heart.
35
35
Наста́ви м'я на стезю́ за́повідій Твої́х, я́ко ту́ю восхоті́х. Guide me in the path of thy commandments; for I have delighted in it.
36
36
Приклони́ се́рдце моє́ во свиді́нія Твоя́, а не в лихої́мство. Incline mine heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37
37
Отврати́ о́чі мої́, є́же не ви́діти суєти́; в путі́ Твоє́м живи́ м'я. Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken thou me in thy way.
38
38
Поста́ви рабу́ Твоєму́ сло́во Твоє́ в страх Твой. Confirm thine oracle to thy servant, that he may fear thee.
39
39
Отими́ поноше́ніє моє́, є́же непщева́х; я́ко судьби́ Твоя́ бла́гі. Take away my reproach which I have feared: for thy judgments are good.
40
40
Се, возжела́х за́повіді Твоя́; в пра́вді Твоє́й живи́ м'я. Behold, I have desired thy commandments: quicken me in thy righteousness.
41
41
І да при́йдеть на м'я ми́лость Твоя́, Го́споди, спасе́ніє Твоє́ по словесі́ Твоєму́; And let thy mercy come upon me, O Lord; even thy salvation, according to thy word.
42
42
і отвіща́ю поноша́ющим мі сло́во, я́ко упова́х на словеса́ Твоя́. And so I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in thy words.
43
43
І не отими́ от уст мої́х словесе́ і́стинна до зіла́, я́ко на судьби́ Твоя́ упова́х; And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44
44
і сохраню́ зако́н Твой ви́ну, в вік і в вік ві́ка. So shall I keep thy law continually, for ever and ever.
45
45
І хожда́х в широті́, я́ко за́повіді Твоя́ взиска́х; I walked also at large: for I sought out thy commandments.
46
46
і глаго́лах о свиді́ніїх Твої́х пред царі́ і не стидя́хся; And I spoke of thy testimonies before kings, and was not ashamed.
47
47
і поуча́хся в за́повідех Твої́х, я́же возлюби́х зіло́; And I meditated on thy commandments, which I loved exceedingly.
48
48
і воздвиго́х ру́ці мої́ к за́повідем Твої́м, я́же возлюби́х, і глумля́хся во оправда́ніїх Твої́х. And I lifted up my hands to thy commandments which I loved; and I meditated in thine ordinances.
49
49
Пом'яни́ словеса́ Твоя́ рабу́ Твоєму́, ї́хже упова́ніє дал мі єси́. Remember thy words to thy servant, wherein thou hast made me hope.
50
50
То м'я уті́ши во смире́нії моє́м, я́ко сло́во Твоє́ живи́ м'я. This has comforted me in mine affliction: for thine oracle has quickened me.
51
51
Го́рдії законопреступова́ху до зіла́; от зако́на же Твоєго́ не уклони́хся. The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from thy law.
52
52
Пом'яну́х судьби́ Твоя́ от ві́ка, Го́споди, і уті́шихся. I remembered thy judgments of old, O Lord; and was comforted.
53
53
Печа́ль прия́т м'я от грі́шник, оставля́ющих зако́н Твой. Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake thy law.
54
54
Пі́та бя́ху мні оправда́нія Твоя́ на мі́сті прише́льствія моєго́. Thine ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55
55
Пом'яну́х в нощі́ і́м'я Твоє́, Го́споди, і сохрани́х зако́н Твой. I remembered thy name, O Lord, in the night, and kept thy law.
56
56
Сей бисть мні, я́ко оправда́ній Твої́х взиска́х. This I had, because I diligently sought thine ordinances.
57
57
Часть моя́ єси́, Го́споди; ріх сохрани́ти зако́н Твой. Thou art my portion, O Lord: I said that I would keep thy law.
58
58
Помоли́хся лицю́ Твоєму́ всім се́рдцем мої́м; поми́луй м'я по словесі́ Твоєму́. I besought thy favour with my whole heart: have mercy upon me according to thy word.
59
59
Поми́слих путі́ Твоя́ і возврати́х но́зі мої́ во свиді́нія Твоя́. I thought on thy ways, and turned my feet to thy testimonies.
60
60
Угото́вихся і не смути́хся сохрани́ти за́повіді Твоя́. I prepared myself, (and was not terrified,) to keep thy commandments.
61
61
У́жя грі́шник об'яза́шася мні, і зако́на Твоєго́ не заби́х. The snares of sinners entangled me: but I forgot not thy law.
62
62
Полу́нощі воста́х іспові́датися Тебі́ о судьба́х пра́вди Твоєя́. At midnight I arose, to give thanks to thee for the judgments of thy righteousness.
63
63
Прича́стник аз єсьм всім боя́щимся Тебе́ і храня́щим за́повіді Твоя́. I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy commandments.
64
64
Ми́лости Твоєя́, Го́споди, іспо́лнь земля́; оправда́нієм Твої́м научи́ м'я. O Lord, the earth is full of thy mercy: teach me thine ordinances.
65
65
Благость сотвори́л єси́ с рабо́м Твої́м, Го́споди, по словесі́ Твоєму́; Thou hast wrought kindly with thy servant, O Lord, according to thy word.
66
66
бла́гості, і наказа́нію, і ра́зуму научи́ м'я, я́ко за́повідем Твої́м ві́ровах. Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed thy commandments.
67
67
Пре́жде да́же не смири́тимися, аз прегріши́х; сего́ ра́ди сло́во Твоє́ сохрани́х. Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept thy word.
68
68
Благ єси́ Ти, Го́споди; і бла́гостію Твоє́ю научи́ м'я оправда́нієм Твої́м. Good art thou, O Lord; therefore in thy goodness teach me thine ordinances.
69
69
Умно́жися на м'я непра́вда го́рдих; аз же всім се́рдцем мої́м іспита́ю за́повіді Твоя́. The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out thy commandments with all my heart.
70
70
Усири́ся, я́ко млеко́, се́рдце їх; аз же зако́ну Твоєму́ поучи́хся. Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on thy law.
71
71
Благо мні, я́ко смири́л м'я єси́, я́ко да научу́ся оправда́нієм Твої́м. It is good for me that thou hast afflicted me; that I might learn thine ordinances.
72
72
Благ мні зако́н уст Твої́х па́че ти́сящ зла́та і сребра́. The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
1001
Сла́ва:
73
73
Ру́це Твої́ сотвори́сті м'я і созда́сті м'я; вразуми́ м'я, і научу́ся за́повідем Твої́м. Thy hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn thy commandments.
74
74
Боя́щіїся Тебе́ у́зрять м'я і возвеселя́ться, я́ко на словеса́ Твоя́ упова́х. They that fear thee will see me and rejoice: for I have hoped in thy words.
75
75
Разумі́х, Го́споди, я́ко пра́вда судьби́ Твоя́, і воі́стину смири́л м'я єси́. I know, O Lord, that thy judgments are righteousness, and that thou in truthfulness hast afflicted me.
76
76
Бу́ди же ми́лость Твоя́, да уті́шить м'я, по словесі́ Твоєму́ рабу́ Твоєму́; Let, I pray thee, thy mercy be to comfort me, according to thy word to thy servant.
77
77
да при́йдуть мні щедро́ти Твоя́, і жив бу́ду, я́ко зако́н Твой поуче́ніє моє́ єсть. Let thy compassions come to me, that I may live: for thy law is my meditation.
78
78
Да постидя́ться го́рдії, я́ко непра́ведно беззако́нноваша на м'я; аз же поглумлю́ся [размишля́ти бу́ду] в за́повідех Твої́х. Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
79
79
Да обратя́ть м'я боя́щіїся Тебе́ і ві́дящії свиді́нія Твоя́. Let those that fear thee, and those that know thy testimonies, turn to me.
80
80
Бу́ди се́рдце моє́ непоро́чно во оправда́ніїх Твої́х, я́ко да не постижу́ся. Let mine heart be blameless in thine ordinances, that I may not be ashamed.
81
81
Ізчеза́єть во спасе́ніє Твоє́ душа́ моя́, на словеса́ Твоя́ упова́х; My soul faints for thy salvation: I have hoped in thy words.
82
82
ізчезо́ша о́чі мої́ в сло́во Твоє́, глаго́люще: когда́ уті́шиши м'я? Mine eyes failed in waiting for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83
83
зане́ бих я́ко міх на сла́ні; оправда́ній Твої́х не заби́х. For I am become as a bottle in the frost: yet I have not forgotten thine ordinances.
84
84
Коли́ко єсть дній раба́ Твоєго́? Когда́ сотвори́ши мі от гоня́щих м'я суд? How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment for me on them that persecute me?
85
85
Пові́даша мні законопресту́пници глумле́нія, но не я́ко зако́н Твой, Го́споди. Transgressors told me idle tales; but not according to thy law, O Lord.
86
86
Вся за́повіді Твоя́ — і́стина; непра́ведно погна́ша м'я, помози́ мі. All thy commandments are truth; they persecuted me unjustly; help thou me.
87
87
Вма́лі не сконча́ша мене́ на землі́; аз же не оста́вих за́повідій Твої́х. They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not thy commandments.
88
88
По ми́лості Твоє́й живи́ м'я, і сохраню́ свиді́нія уст Твої́х. Quicken me according to thy mercy; so shall I keep the testimonies of thy mouth.
89
89
Во вік, Го́споди, сло́во Твоє́ пребива́єть на небесі́. Thy word, O Lord, abides in heaven for ever.
90
90
В род і род і́стина Твоя́; основа́л єси́ зе́млю, і пребива́єть. Thy truth endures to all generations; thou hast founded the earth, and it abides.
91
91
Учине́нієм Твої́м пребива́єть день; я́ко вся́чеськая рабо́тна Тебі́. The day continues by thy arrangement; for all things are thy servants.
92
92
Я́ко а́ще би не зако́н Твой поуче́ніє моє́ бил, тогда́ у́бо поги́бл бих во смире́нії моє́м; Were it not that thy law is my meditation, then I should have perished in mine affliction.
93
93
во вік не забу́ду оправда́ній Твої́х, я́ко в них оживи́л м'я єси́. I will never forget thine ordinances; for with them thou hast quickened me.
94
94
Твой єсьм аз, спаси́ м'я; я́ко оправда́ній Твої́х взиска́х. I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
95
95
Мене́ жда́ша грі́шници погуби́ти м'я; свиді́нія Твоя́ разумі́х. Sinners laid wait for me to destroy me; but I understood thy testimonies.
96
96
Вся́кия кончи́ни ви́діх коне́ць; широка́ за́повідь Твоя́ зіло́. I have seen an end of all perfection; but thy commandment is very broad.
97
97
Коль возлюби́х зако́н Твой, Го́споди; весь день поуче́ніє моє́ єсть. How I have loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98
98
па́че враг мої́х умудри́л м'я єси́ за́повідію Твоє́ю, я́ко в вік моя́ єсть. Thou hast made me wiser than mine enemies in thy commandment; for it is mine for ever.
99
99
па́че всіх уча́щих м'я разумі́х, я́ко свиді́нія Твоя́ поуче́ніє моє́ єсть. I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100
100
па́че ста́рець разумі́х, я́ко за́повіді Твоя́ взиска́х. I understand more than the aged; because I have sought out thy commandments.
101
101
От вся́каго путі́ лука́ва возбрани́х нога́м мої́м, я́ко да сохраню́ словеса́ Твоя́; I have kept back my feet from every evil way, that I might keep thy words.
102
102
от суде́б Твої́х не уклони́хся, я́ко Ти законоположи́л мі єси́. I have not declined from thy judgments; for thou hast instructed me.
103
103
Коль сладка́ горта́ні моєму́ словеса́ Твоя́; па́че ме́да усто́м мої́м. How sweet are thine oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104
104
От за́повідій Твої́х разумі́х; сего́ ра́ди возненави́діх всяк путь непра́вди. I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105
105
Світи́льник нога́ма мої́ма зако́н Твой, і світ стезя́м мої́м. Thy law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106
106
Кля́хся і поста́вих сохрани́ти судьби́ пра́вди Твоєя́. I have sworn and determined to keep the judgments of thy righteousness.
107
107
Смири́хся до зіла́; Го́споди, живи́ м'я по словесі́ Твоєму́. I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to thy word.
108
108
Во́льная уст мої́х благоволи́ же, Го́споди, і судьба́м Твої́м научи́ м'я. Accept, I pray thee, O Lord, the freewill-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109
109
Душа́ моя́ в руку́ Твоє́ю [Алекс.: моє́ю] ви́ну, і зако́на Твоєго́ не заби́х. My soul is continually in thine hands; and I have not forgotten thy law.
110
110
Положи́ша грі́шници сіть мні; і от за́повідій Твої́х не заблуди́х. Sinners spread a snare for me; but I erred not from thy commandments.
111
111
Наслі́довах свиді́нія Твоя́ во вік, я́ко ра́дованіє се́рдця моєго́ суть; I have inherited thy testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112
112
приклони́х се́рдце моє́ сотвори́ти оправда́нія Твоя́ в вік за воздая́ніє. I have inclined my heart to perform thine ordinances for ever, in return for thy mercies.
113
113
Законопресту́пния возненави́діх, зако́н же Твой возлюби́х. I have hated transgressors; but I have loved thy law.
114
114
Помо́щник мой і Засту́пник мой єси́ Ти; на словеса́ Твоя́ упова́х. Thou art my helper and my supporter; I have hoped in thy words.
115
115
Уклоні́теся от мене́, лука́внующії, і іспита́ю за́повіді Бо́га моєго́. Depart from me, ye evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116
116
Заступи́ м'я по словесі́ Твоєму́, і жив бу́ду; і не посрами́ мене́ от ча́янія моєго́; Uphold me according to thy word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117
117
помози́ мі, і спасу́ся, і поучу́ся во оправда́ніїх Твої́х ви́ну. Help me, and I shall be saved; and I will meditate in thine ordinances continually.
118
118
Уничижи́л єси́ вся отступа́ющия от оправда́ній Твої́х; я́ко непра́ведно помишле́ніє їх. Thou hast brought to nought all that depart from thine ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119
119
Преступа́ющия непщева́х вся грі́шния землі́; сего́ ра́ди возлюби́х свиді́нія Твоя́. I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved thy testimonies.
120
120
Пригвозди́ стра́ху Твоєму́ пло́ті моя́; от суде́б бо Твої́х убоя́хся. Penetrate my flesh with thy fear; for I am afraid of thy judgments.
121
121
Сотвори́х суд і пра́вду; не преда́ждь мене́ оби́дящим м'я. I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122
122
Восприйми́ раба́ Твоєго́ во бла́го, да не оклевета́ють мене́ го́рдії. Receive thy servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123
123
О́чі мої́ ізчезо́сті во спасе́ніє Твоє́ і в сло́во пра́вди Твоєя́; Mine eyes have failed for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124
124
сотвори́ с рабо́м Твої́м по ми́лості Твоє́й і оправда́нієм Твої́м научи́ м'я. Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thine ordinances.
125
125
Раб Твой єсьм аз; вразуми́ м'я, і уві́м свиді́нія Твоя́. I am thy servant; instruct me, and I shall know thy testimonies.
126
126
Вре́м'я сотвори́ти Го́сподеві; разори́ша зако́н Твой. It is time for the Lord to work: they have utterly broken thy law.
127
127
Сего́ ра́ди возлюби́х за́повіді Твоя́ па́че зла́та і топа́зія. Therefore have I loved thy commandments more than gold, or the topaz.
128
128
Сего́ ра́ди ко всім за́повідем Твої́м направля́хся, всяк путь непра́вди возненави́діх. Therefore I directed myself according to all thy commandments: I have hated every unjust way.
129
129
Ди́вна свиді́нія Твоя́; сего́ ра́ди іспита́ я душа́ моя́. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130
130
Явле́ніє слове́с Твої́х просвіща́єть і вразумля́єть младе́нці. The manifestation of thy words will enlighten, and instruct the simple.
131
131
Уста́ моя́ отверзо́х і привлеко́х дух, я́ко за́повідій Твої́х жела́х. I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after thy commandments.
1002
Сла́ва:
132
132
При́зри на м'я і поми́луй м'я, по суду́ лю́б’ящих і́м'я Твоє́. Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love thy name.
133
133
Стопи́ моя́ напра́ви по словесі́ Твоєму́, і да не облада́єть мно́ю вся́коє беззако́ніє; Order my steps according to thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134
134
ізба́ви м'я от клевети́ челові́чеськия, і сохраню́ за́повіді Твоя́. Deliver me from the false accusation of men: so will I keep thy commandments.
135
135
Лице́ Твоє́ просвіти́ на раба́ Твоєго́ і научи́ м'я оправда́нієм Твої́м. Cause thy face to shine upon thy servant: and teach me thine ordinances.
136
136
Ісхо́дища водна́я ізведо́сті о́чі мої́, поне́же не сохрани́х зако́на Твоєго́. Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not thy law.
137
137
Пра́веден єси́, Го́споди, і пра́ві суди́ Твої́; Righteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
138
138
запові́дал єси́ пра́вду свиді́нія Твоя́, і і́стину зіло́. Thou hast commanded righteousness and perfect truth, as thy testimonies.
139
139
Іста́яла м'я єсть ре́вность Твоя́, я́ко заби́ша словеса́ Твоя́ вразі́ мої́. Thy zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten thy words.
140
140
Разжже́но сло́во Твоє́ зіло́, і раб Твой возлюби́ є. Thy word has been very fully tried; and thy servant loves it.
141
141
Юні́йшій аз єсьм і унічиже́н; оправда́ній Твої́х не заби́х. I am young and despised: yet I have not forgotten thine ordinances.
142
142
Пра́вда Твоя́ — пра́вда во вік, і зако́н Твой — і́стина. Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143
143
Ско́рбі і ну́жди обріто́ша м'я; за́повіді Твоя́ — поуче́ніє моє́. Afflictions and distresses found me: but thy commandments were my meditation.
144
144
Пра́вда свиді́нія Твоя́ — в вік; вразуми́ м'я, і жив бу́ду. Thy testimonies are an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145
145
Воззва́х всім се́рдцем мої́м, усли́ши м'я, Го́споди; оправда́нія Твоя́ взищу́. I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out thine ordinances.
146
146
Воззва́х Ті, спаси́ м'я, і сохраню́ свиді́нія Твоя́. I cried to thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147
147
Предвари́х в безго́дії і воззва́х; на словеса́ Твоя́ упова́х. I arose before the dawn, and cried: I hoped in thy words.
148
148
Предвари́сті о́чі мої́ ко у́тру поучи́тися словесе́м Твої́м. Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on thine oracles.
149
149
Глас мой усли́ши, Го́споди, по ми́лості Твоє́й; по судьбі́ Твоє́й живи́ м'я. Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
150
150
Прибли́жишася гоня́щії м'я беззако́нієм; от зако́на же Твоєго́ удали́шася. They have drawn nigh who persecuted me unlawfully; and they are far removed from thy law.
151
151
Близ єси́ Ти, Го́споди, і всі путіє́ Твої́ — і́стина. Thou art near, O Lord; and all thy ways are truth.
152
152
Іспе́рва позна́х от свиді́ній Твої́х, я́ко в вік основа́л я єси́. I have known of old concerning thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153
153
Виждь смире́ніє моє́ і ізми́ м'я, я́ко зако́на Твоєго́ не заби́х. Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten thy law.
154
154
Суди́ суд мой і ізба́ви м'я; словесе́ ра́ди Твоєго́ живи́ м'я. Plead my cause, and ransom me: quicken me because of thy word.
155
155
Дале́че от грі́шник спасе́ніє, я́ко оправда́ній Твої́х не взиска́ша. Salvation is far from sinners: for they have not searched out thine ordinances.
156
156
Щедро́ти Твоя́ мно́гі, Го́споди; по судьбі́ Твоє́й живи́ м'я. Thy mercies, O Lord, are many: quicken me according to thy judgment.
157
157
Мно́зі ізгоня́щії м'я і стужа́ющії мі; от свиді́ній Твої́х не уклони́хся. Many are they that persecute me and oppress me: but I have not declined from thy testimonies.
158
158
Ви́діх неразуміва́ющия і іста́ях, я́ко слове́с Твої́х не сохрани́ша. I beheld men acting foolishly, and I pined away; for they kept not thine oracles.
159
159
Виждь, я́ко за́повіді Твоя́ возлюби́х; Го́споди, по ми́лості Твоє́й живи́ м'я. Behold, I have loved thy commandments, O Lord: quicken me in thy mercy.
160
160
Нача́ло слове́с Твої́х — і́стина, і во вік вся судьби́ пра́вди Твоєя́. The beginning of thy words is truth; and all the judgments of thy righteousness endure for ever.
161
161
Кня́зі погна́ша м'я ту́не; і от слове́с Твої́х убоя́ся се́рдце моє́. Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of thy words.
162
162
Возра́дуюся аз о словесі́х Твої́х, я́ко обріта́яй кори́сть мно́гу. I will exult because of thine oracles, as one that finds much spoil.
163
163
Непра́вду возненави́діх і омерзи́х; зако́н же Твой возлюби́х. I hate and abhor unrighteousness; but I love thy law.
164
164
Седмери́цею днем хвали́х Тя о судьба́х пра́вди Твоєя́. Seven times in a day have I praised thee because of the judgments of thy righteousness.
165
165
Мир мног лю́б'ящим зако́н Твой, і ність їм собла́зна. Great peace have they that love thy law: and there is no stumbling-block to them.
166
166
Ча́ях спаcе́нія Твоєго́, Го́споди, і за́повіді Твоя́ возлюби́х. I waited for thy salvation, O Lord, and have loved thy commandments.
167
167
Сохрани́ душа́ моя́ свиді́нія Твоя́ і возлюби́ я зіло́. My soul has kept thy testimonies, and loved them exceedingly.
168
168
Сохрани́х за́повіді Твоя́ і свиді́нія Твоя́, я́ко всі путіє́ мої́ пред Тобо́ю, Го́споди. I have kept thy commandments and thy testimonies; for all my ways are before thee, O Lord.
169
169
Да прибли́житься моле́ніє моє́ пред Тя, Го́споди; по словесі́ Твоєму́ вразуми́ м'я. Let my supplication come near before thee, O Lord; instruct me according to thine oracle.
170
170
Да вни́деть проше́ніє моє́ пред Тя; Го́споди, по словесі́ Твоєму́ ізба́ви м'я. Let my petition come in before thee, O Lord; deliver me according to thine oracle.
171
171
Отри́гнуть устні́ мої́ пі́ніє, єгда́ научи́ши м'я оправда́нієм Твої́м. Let my lips utter a hymn, when thou shalt have taught me thine ordinances.
172
172
Провіща́єть язи́к мой словеса́ Твоя́, я́ко вся за́повіді Твоя́ — пра́вда. Let my tongue utter thine oracles; for all thy commandments are righteous.
173
173
Да бу́деть рука́ Твоя́ є́же спасти́ м'я, я́ко за́повіді Твоя́ ізво́лих. Let thine hand be prompt to save me; for I have chosen thy commandments.
174
174
Возжела́х спасе́ніє Твоє́, Го́споди, і зако́н Твой поуче́ніє моє́ єсть. I have longed after thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.
175
175
Жива́ бу́деть душа́ моя́ і восхва́лить Тя; і судьби́ Твоя́ помо́гуть мні. My soul shall live, and shall praise thee; and thy judgments shall help me.
176
176
Заблуди́х, я́ко овча́ поги́бшеє; взищи́ раба́ Твоєго́, я́ко за́повідій Твої́х не заби́х. I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
1003
Сла́ва:

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.