Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 17
Psalm 17
1
1
В коне́ць, о́троку Госпо́дню Дави́ду, я́же глаго́ла Го́сподеві словеса́ пі́сні сея́, в день, в о́ньже ізба́ви єго́ Госпо́дь от руки́ всіх враг єго́ і із руки́ Сау́ли; і рече́: 17. For the end, a Psalm of David the servant of the Lord; the words which he spoke to the Lord, even the words of this Song, in the day in which the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: and he said:
2
2
Возлюблю́ Тя, Го́споди, крі́посте моя́; I will love thee, O Lord, my strength.
3
3
Госпо́дь — утвержде́ніє моє́, і прибі́жище моє́, і ізба́витель мой, Бог мой, помо́щник мой, і упова́ю на Него́; защи́титель мой, і рог спаcе́нія моєго́, і засту́пник мой. The Lord is my firm support, and my refuge, and my deliverer; my God is my helper, I will hope in him; he is my defender, and the horn of my salvation, and my helper.
4
4
Хваля́ призову́ Го́спода і от враг мої́х спасу́ся. I will call upon the Lord with praises, and I shall be saved from mine enemies.
5
5
Одержа́ша м'я болі́зні сме́ртния, і пото́ци беззако́нія см'ято́ша м'я; The pangs of death compassed me, and the torrents of ungodliness troubled me exceedingly.
6
6
болі́зні а́дови обидо́ша м'я, предвари́ша м'я сі́ті сме́ртния. The pangs of hell came round about me: the snares of death prevented me.
7
7
І внегда́ скорбі́ти мі, призва́х Го́спода і к Бо́гу моєму́ воззва́х; усли́ша от хра́ма свята́го Своєго́ глас мой, і вопль мой пред Ним вни́деть во у́ші Єго́. And when I was afflicted I called upon the Lord, and cried to my God: he heard my voice out of his holy temple, and my cry shall enter before him, even into his ears.
8
8
І подви́жеся і тре́петна бисть земля́, і основа́нія гор см'ято́шася і подвиго́шася, я́ко прогні́вася на ня Бог. Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains were disturbed, and were shaken, because God was angry with them.
9
9
Взи́де дим гні́вом Єго́, і огнь от лиця́ Єго́ воспла́мениться; у́гліє возгорі́ся от Него́. There went up a smoke in his wrath, and fire burst into a flame at his presence: coals were kindled at it.
10
10
І приклони́ небеса́ і сни́де, і мрак под нога́ма Єго́. And he bowed the heaven, and came down: and thick darkness was under his feet.
11
11
І взи́де на херуви́ми і леті́, леті́ на крилу́ ві́треню. And he mounted on cherubs and flew: he flew on the wings of winds.
12
12
І положи́ тьму закро́в Свой; о́крест Єго́ селе́ніє Єго́; темна́ вода́ во о́блаціх возду́шних. And he made darkness his secret place: round about him was his tabernacle, even dark water in the clouds of the air.
13
13
От облиста́нія пред Ним о́блаци пройдо́ша, град і у́гліє о́гненноє. At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
14
14
І возгремі́ с небесе́ Госпо́дь, і Ви́шній даде́ глас Свой. The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
15
15
Низпосла́ стрі́ли і разгна́ я, і мо́лнії умно́жи і см'яте́ я. And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
16
16
І яви́шася істо́чници водні́ї, і откри́шася основа́нія вселе́нния от запреще́нія Твоєго́, Го́споди, от дохнове́нія ду́ха гні́ва Твоєго́. And the springs of waters appeared, and the foundations of the world were exposed, at thy rebuke, O Lord, at the blasting of the breath of thy wrath.
17
17
Низпосла́ с висоти́ і прия́т м'я, восприя́т м'я от вод мно́гих. He sent from on high and took me, he drew me to himself out of many waters.
18
18
Ізба́вить м'я от враго́в мої́х си́льних і от ненави́дящих м'я; я́ко утверди́шася па́че мене́. He will deliver me from my mighty enemies, and from them that hate me; for they are stronger than I.
19
19
Предвари́ша м'я в день озлобле́нія моєго́; і бисть Госпо́дь утвержде́ніє моє́. They prevented me in the day of mine affliction: but the Lord was my stay against them.
20
20
І ізведе́ м'я на широту́; ізба́вить м'я, я́ко восхоті́ м'я. And he brought me out into a wide place: he will deliver me, because he has pleasure in me.
21
21
І возда́сть мі Госпо́дь по пра́вді моє́й, і по чистоті́ руку́ моє́ю возда́сть мі, And the Lord will recompense me according to my righteousness; even according to the purity of my hands will he recompense me.
22
22
я́ко сохрани́х путі́ Госпо́дні і не нече́ствовах от Бо́га моєго́. For I have kept the ways of the Lord and have not wickedly departed from my God.
23
23
Я́ко вся судьби́ Єго́ пре́до мно́ю, і оправда́нія Єго́ не отступи́ша от мене́. For all his judgments were before me, and his ordinances departed not from me.
24
24
І бу́ду непоро́чен с Ним і сохраню́ся от беззако́нія моєго́. And I shall be blameless with him, and shall keep myself from mine iniquity.
25
25
І возда́сть мі Госпо́дь по пра́вді моє́й і по чистоті́ руку́ моє́ю пред очи́ма Єго́. And the Lord shall recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands before his eyes.
26
26
С преподо́бним преподо́бен бу́деши, і с му́жем непови́нним непови́нен бу́деши, With the holy thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
27
27
і со ізбра́нним ізбра́н бу́деши, і со стропти́вим разврати́шися. And with the excellent man thou wilt be excellent; and with the perverse thou wilt shew frowardness.
28
28
Я́ко Ти лю́ди смире́нния спасе́ши і о́чі го́рдих смири́ши. For thou wilt save the lowly people, and wilt humble the eyes of the proud.
29
29
Я́ко Ти просвіти́ши світи́льник мой, Го́споди; Бо́же мой, просвіти́ши тьму мою́. For thou, O Lord, wilt light my lamp: my God, thou wilt lighten my darkness.
30
30
Я́ко Тобо́ю ізба́влюся от іскуше́нія, і Бо́гом мої́м прейду́ сті́ну. For by thee shall I be delivered from a troop; and by my God I will pass over a wall.
31
31
Бог мой, непоро́чен путь Єго́: словеса́ Госпо́дня разжже́на. Защи́титель єсть всіх упова́ющих на Него́. As for my God, his way is perfect: the oracles of the Lord are tried in the fire; he is a protector of all them that hope in him.
32
32
Я́ко кто Бог, ра́зві Го́спода? Іли́ кто Бог, ра́зві Бо́га на́шего? For who is God but the Lord? and who is a God except our God?
33
33
Бог препоясу́яй м'я си́лою, і положи́ непоро́чен путь мой; It is God that girds me with strength, and has made my way blameless:
34
34
соверша́яй но́зі мої́ я́ко єле́ні, і на висо́ких поставля́яй м'я; who strengthens my feet as hart's feet, and sets me upon high places.
35
35
науча́яй ру́ці мої́ на брань, і положи́л єси́ лук мі́дян ми́шця моя́; He instructs my hands for war; and thou hast made my arms as a brazen bow.
36
36
і дал мі єси́ защище́ніє спаcе́нія, і десни́ця Твоя́ восприя́т м'я; і наказа́ніє Твоє́ іспра́вить м'я в коне́ць, і наказа́ніє Твоє́ то м'я научи́ть. And thou hast made me secure in my salvation: and thy right hand has helped me, and thy correction has upheld me to the end; yea, thy correction itself shall instruct me.
37
37
Ушири́л єси́ стопи́ моя́ подо мно́ю, і не ізнемого́сті плесні́ мої́. Thou hast made room for my goings under me, and my footsteps did not fail.
38
38
Пожену́ враги́ моя́, і пости́гну я, і не возвращу́ся, до́ндеже сконча́ються; I will pursue mine enemies, and overtake them; and I will not turn back until they are consumed.
39
39
оскорблю́ їх, і не возмо́гуть ста́ти, паду́ть под нога́ма мої́ма. I will dash them to pieces and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
40
40
І препоя́сал м'я єси́ си́лою на брань, сп'ял єси́ вся востаю́щия на м'я под м'я. For thou hast girded me with strength for war: thou hast beaten down under me all that rose up against me.
41
41
І враго́в мої́х дал мі єси́ хребе́т і ненави́дящия м'я потреби́л єси́. And thou hast made mine enemies turn their backs before me; and thou hast destroyed them that hated me.
42
42
Воззва́ша, і не бі спаса́яй; ко Го́споду, і не усли́ша їх. They cried, but there was no deliverer: even to the Lord, but he hearkened not to them.
43
43
І істню́ я я́ко прах пред лице́м ві́тра, я́ко бре́ніє путі́й погла́жду я. I will grind them as the mud of the streets: and I will beat them small as dust before the wind.
44
44
Ізба́виши м'я от преріка́нія люді́й; поста́виши м'я во главу́ язи́ков; лю́діє, ї́хже не ві́діх, рабо́таша мі, Deliver me from the gainsayings of the people: thou shalt make me head of the Gentiles: a people whom I knew not served me,
45
45
в слух у́ха послу́шаша м'я. Си́нове чужді́ї солга́ша мі, at the hearing of the ear they obeyed me: the strange children lied to me.
46
46
си́нове чужді́ї обетша́ша і охромо́ша от стезь свої́х. The strange children waxed old, and fell away from their paths through lameness.
47
47
Жив Госпо́дь, і благослове́н Бог, і да вознесе́ться Бог спаcе́нія моєго́, The Lord lives; and blessed be my God; and let the God of my salvation be exalted.
48
48
Бог дая́й отмще́ніє мні і покори́вий лю́ди под м'я. It is God that avenges me, and has subdued the nations under me;
49
49
Ізба́витель мой от враг мої́х гнівли́вих; от возстаю́щих на м'я вознесе́ши м'я, от му́жа непра́ведна ізба́виши м'я. my deliverer from angry enemies: thou shalt set me on high above them that rise up against me: thou shalt deliver me from the unrighteous man.
50
50
Сего́ ра́ди іспові́мся Тебі́ во язи́ціх, Го́споди, і і́мені Твоєму́ пою́; Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and sing to thy name.
51
51
велича́яй спасе́нія царе́ва і творя́й ми́лость христу́ Своєму́ Дави́ду і сі́мені єго́ до ві́ка. God magnifies the deliverances of his king; and deals mercifully with David his anointed, and his seed, for ever.
1001
Сла́ва:

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.