Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 21
Psalm 21
1
1
В коне́ць, о заступле́нії у́треннем, псало́м Дави́ду, 21. For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David.
2
2
Бо́же, Бо́же мой, воньми́ мі, вску́ю оста́вил м'я єси́? Дале́че от спаcе́нія моєго́ словеса́ гріхопаде́ній мої́х. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
3
3
Бо́же мой, воззову́ во дні, і не усли́шиши, і в нощі́, і не в безу́міє мні. O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and it shall not be accounted for folly to me.
4
4
Ти же во святі́м живе́ши, хвало́ Ізра́їлева. But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
5
5
На Тя упова́ша отці́ на́ші; упова́ша, і ізба́вил єси́ я; Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
6
6
к Тебі́ воззва́ша, і спасо́шася; на Тя упова́ша, і не постиді́шася. They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
7
7
Аз же єсьм черв, а не челові́к, поноше́ніє челові́ков і унічиже́ніє люді́й. But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
8
8
Всі ви́дящії м'я поруга́шамися, глаго́лаша устна́ми, покива́ша главо́ю; All that saw me mocked me: they spoke with their lips, they shook the head, saying,
9
9
упова́ на Го́спода, да ізба́вить єго́, да спасе́ть єго́, я́ко хо́щеть єго́. He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
10
10
Я́ко Ти єси́ істо́ргий м'я із чре́ва, упова́ніє моє́ от сосцю́ ма́тере моєя́. For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
11
11
К Тебі́ приве́ржен єсьм от ложе́сн, от чре́ва ма́тере моєя́ Бог мой єси́ Ти. I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
12
12
Да не отсту́пиши от мене́, я́ко скорб близ, я́ко ність помога́яй мі. Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
13
13
Обидо́ша м'я тельці́ мно́зі, юнці́ ту́чнії одержа́ша м'я; Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
14
14
отверзо́ша на м'я уста́ своя́, я́ко лев восхища́яй і рика́яй. They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
15
15
Я́ко вода́ ізлія́хся, і разси́пашася вся ко́сті моя́; бисть се́рдце моє́ я́ко воск та́яй посреді́ чре́ва моєго́. I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
16
16
І́зсше, я́ко скуде́ль, крі́пость моя́, і язи́к мой прильпе́ горта́ни моєму́, і в персть сме́рті свел м'я єси́. My strength is dried up like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
17
17
Я́ко обидо́ша м'я пси мно́зі, сонм лука́вих одержа́ша м'я; іскопа́ша ру́ці мої́ і но́зі мої́. For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
18
18
Ісчето́ша вся ко́сті моя́; ті́ї же смотри́ша і презрі́ша м'я. They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
19
19
Разділи́ша ри́зи моя́ себі́, і о оде́жді моє́й мета́ша жре́бій. They parted my garments among themselves, and cast lots upon my raiment.
20
20
Ти же, Го́споди, не удали́ по́мощ Твою́ от мене́; на заступле́ніє моє́ воньми́. But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
21
21
Ізба́ви от ору́жія ду́шу мою́, і із руки́ пе́сії єдоноро́дную мою́. Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
22
22
Спаси́ м'я от уст льво́вих, і от рог єдиноро́ж смире́ніє моє́. Save me from the lion's mouth; and regard my lowliness from the horns of the unicorns.
23
23
Пові́м і́м'я Твоє́ бра́тії моє́й, посреді́ це́ркве воспою́ Тя. I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
24
24
Боя́щіїся Го́спода, восхвалі́те Єго́, все сі́м'я Іа́ковле, просла́віте Єго́, да убої́ться же от Него́ все сі́м'я Ізра́їлево; Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
25
25
я́ко не унічижи́, ніже́ негодова́ моли́тви ни́щаго, ніже́ отврати́ лице́ Своє́ от мене́, і єгда́ воззва́х к Нему́, усли́ша м'я. For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
26
26
От Тебе́ похвала́ моя́, в це́ркві вели́цій іспові́мся Тебі́; моли́тви моя́ возда́м пред боя́щимися Єго́. My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
27
27
Ядя́ть убо́зії і наси́тяться, і восхва́лять Го́спода взиска́ющії Єго́; жива́ бу́дуть сердця́ їх в вік ві́ка. The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
28
28
Пом'яну́ться і обратя́ться ко Го́споду всі конці́ землі́, і покло́няться пред ним вся оте́чествія язи́к; All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
29
29
я́ко Госпо́днє єсть Ца́рствіє, і Той облада́єть язи́ки. For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
30
30
Ядо́ша і поклони́шася всі ту́чнії землі́; пред Ним припаду́ть всі низходя́щії в зе́млю; і душа́ моя́ Тому́ живе́ть. All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
31
31
І сі́м'я моє́ порабо́таєть Єму́; возвісти́ть Го́сподеві род гряду́щий; And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
32
32
і возвістя́ть пра́вду Єго́ лю́дем ро́ждшимся [роди́тися іму́щим], я́же сотвори́ Госпо́дь. And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.