Завантаження...
Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.

Порівняти:

Псалом 34
Psalm 34
0
Псало́м Дави́ду, 34.
1
1
Суди́, Го́споди, оби́дящия м'я, побори́ борю́щия м'я. A Psalm of David. Judge thou, O Lord, them that injure me, fight against them that fight against me.
2
2
Прийми́ ору́жіє і щит і воста́ни в по́мощ мою́; Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
3
3
ізсу́ни меч і заключи́ сопроти́в гоня́щих м'я; рци душі́ моє́й: спасе́ніє твоє́ єсьм Аз. Bring forth a sword, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.
4
4
Да постидя́ться і посра́м'яться і́щущії ду́шу мою́, да возвратя́ться всп'ять і постидя́ться ми́слящії мі зла́я. Let them that seek my soul be ashamed and confounded: let them that devise evils against me be turned back and put to shame.
5
5
Да бу́дуть я́ко прах пред лице́м ві́тра, і а́нгел Госпо́день оскорбля́я їх; Let them be as dust before the wind, and an angel of the Lord afflicting them.
6
6
да бу́деть путь їх тьма і по́лзок, і а́нгел Госпо́день погоня́яй їх; Let their way be dark and slippery, and an angel of the Lord persecuting them.
7
7
я́ко ту́не скри́ша мі па́губу сі́ті своєя́, всу́є поноси́ша душі́ моє́й. For without cause they have hid for me their destructive snare: without a cause they have reproached my soul.
8
8
Да при́йдеть єму́ сіть, ю́же не вість, і лови́тва, ю́же скри, да оби́меть ї, і в сіть да впаде́ть в ню. Let a snare which they know not come upon them: and the gin which they hid take them; and let them fall into the very same snare.
9
9
Душа́ же моя́ возра́дується о Го́споді, возвесели́ться о спасе́нії Єго́. But my soul shall exult in the Lord: it shall delight in his salvation.
10
10
Вся ко́сті моя́ реку́ть: Го́споди, Го́споди, кто подо́бен Тебі́? Ізбавля́яй ни́ща із руки́ крі́пльших єго́, і ни́ща, і убо́га от расхища́ющих єго́. All my bones shall say, O Lord, who is like to thee? delivering the poor out of the hand of them that are stronger than he, yea, the poor and needy one from them that spoil him.
11
11
Воста́вше на м'я свиді́теле непра́веднії, я́же не ві́дях, вопроша́ху м'я. Unjust witnesses arose, and asked me of things I knew not.
12
12
Возда́ша мі лука́вая воз блага́я, і безча́діє душі́ моє́й. They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul.
13
13
Аз же, внегда́ они́ стужа́ху мі, облача́хся во вре́тище і смиря́х посто́м ду́шу мою́, і моли́тва моя́ в ні́дро моє́ возврати́ться. But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my own bosom.
14
14
Я́ко бли́жнему, я́ко бра́ту на́шему, та́ко угожда́х; я́ко пла́чя і сі́туя, та́ко смиря́хся. I behaved agreeably towards them as if it had been our neighbour or brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance.
15
15
І на м'я возвесели́шася і собра́шася; собра́шася на м'я ра́ни, і не позна́х; разділи́шася, і не умили́шася. Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew it not: they were scattered, but repented not.
16
16
Іскуси́ша м'я, подражни́ша м'я подражне́нієм, поскрежета́ша на м'я зуби́ свої́ми. They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
17
17
Го́споди, когда́ у́зриши? Устро́й ду́шу мою́ от злоді́йства їх, от лев єдоноро́дную мою́. O Lord, when wilt thou look upon me? Deliver my soul from their mischief, mine only-begotten one from the lions.
18
18
Іспові́мся Тебі́ в це́ркві мно́зі, в лю́дех тя́жціх восхвалю́ Тя. I will give thanks to thee even in a great congregation: in an abundant people I will praise thee.
19
19
Да не возра́дуються о мні вражду́ющії мі непра́ведно, ненави́дящії м'я ту́не і помиза́ющії очи́ма; Let not them that are mine enemies without a cause rejoice against me; who hate me for nothing, and wink with their eyes.
20
20
я́ко мні у́бо ми́рная глаго́лаху, і на гнів ле́сти помишля́ху. For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger.
21
21
Разшири́ша на м'я уста́ своя́, рі́ша: бла́гоже, бла́гоже, ви́діша о́чі на́ші. And they opened wide their mouth upon me; they said, Aha, aha, our eyes have seen it.
22
22
Ви́діл єси́, Го́споди, да не премолчи́ши; Го́споди, не отступи́ от мене́. Thou hast seen it, O Lord: keep not silence: O Lord, withdraw not thyself from me.
23
23
Воста́ни, Го́споди, і воньми́ суду́ моєму́, Бо́же мой і Го́споди мой, на прю мою́. Awake, O Lord, and attend to my judgment, even to my cause, my God and my Lord.
24
24
Суди́ мі, Го́споди, по пра́вді Твоє́й, Го́споди Бо́же мой, і да не возра́дуються о мні. Judge me, O Lord, according to thy righteousness, O Lord my God; and let them not rejoice against me.
25
25
Да не реку́ть в сердця́х свої́х: бла́гоже, бла́гоже душі́ на́шей; ніже́ да реку́ть: пожро́хом єго́. Let them not say in their hearts, Aha, aha, it is pleasing to our soul: neither let them say, We have devoured him.
26
26
Да постидя́ться і посра́м'яться вку́пі ра́дующіїся злом мої́м; да облеку́ться в студ і срам велері́чующії на м'я. Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions: let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
27
27
Да возра́дуються і возвеселя́ться хотя́щії пра́вди моєя́; і да реку́ть ви́ну: да возвели́читься Госпо́дь, хотя́щії ми́ра рабу́ Єго́. Let them that rejoice in my righteousness exult and be glad: and let them say continually, The Lord be magnified, who desire the peace of his servant.
28
28
І язи́к мой поучи́ться пра́вді Твоє́й, весь день хвалі́ Твоє́й. And my tongue shall meditate on thy righteousness, and on thy praise all the day.

Старий Заповіт

• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.

• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.

• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.

• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.

• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.

Новий Заповіт

• Мф. • Мк. • Лк. • Ін.

• Діян.

• Як. • 1 Пет. • 2 Пет. • 1 Ін. • 2 Ін. • 3 Ін. • Іуд.

• Рим. • 1 Кор. • 2 Кор. • Гал. • Еф. • Флп. • Кол. • 1 Сол. • 2 Сол. • 1 Тим. • 2 Тим. • Тит. • Фил. • Євр.

• Одкр. • Мф.