|
Псалом 72
|
Psalm 72
|
|
0
|
|
| Оконча́шася пі́сні Дави́да, си́на Ієссе́йова. Псало́м Аса́фу, 72. | |
|
1
|
1
|
| Коль благ Бог Ізра́їлев пра́вим се́рдцем. | A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart! |
|
2
|
2
|
| Мої́ же вма́лі не подвижа́стіся но́зі; вма́лі не пролія́шася стопи́ моя́; | But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped. |
|
3
|
3
|
| я́ко возревнова́х на беззако́нния, мир грі́шников зря; | For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquillity of sinners. |
|
4
|
4
|
| я́ко ність восклоне́нія в сме́рті їх і утвержде́нія в ра́ні їх; | For there is no sign of reluctance in their death: and they have firmness under their affliction. |
|
5
|
5
|
| в труді́х челові́чеських не суть, і с челові́ки не при́ймуть ран. | They are not in the troubles of other men; and they shall not be scourged with other men. |
|
6
|
6
|
| Сего́ ра́ди удержа́ я горди́ня їх до конця́; оді́яшася непра́вдою і нече́стієм свої́м. | Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness. |
|
7
|
7
|
| Ізи́деть, я́ко із ту́ка, непра́вда їх; прейдо́ша в любо́в се́рдця. | Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention. |
|
8
|
8
|
| Поми́слиша і глаго́лаша в лука́встві, непра́вду в висоту́ глаго́лаша; | They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily. |
|
9
|
9
|
| положи́ша на небесі́ уста́ своя́, і язи́к їх пре́йде по землі́. | They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth. |
|
10
|
10
|
| Сего́ ра́ди обратя́ться лю́діє мої́ сі́мо, і дні́є іспо́лнені обря́щуться в них. | Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them. |
|
11
|
11
|
| І рі́ша: ка́ко уві́ді Бог? І а́ще єсть ра́зум в ви́шнім? | And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High? |
|
12
|
12
|
| Се, сі́ї грі́шници і гобзу́ющії в вік удержа́ша бога́тство. | Behold, these are the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth. |
|
13
|
13
|
| І ріх: єда́ [у́бо] всу́є оправди́х се́рдце моє́ і уми́х в непови́нних ру́ці мої́, | And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency. |
|
14
|
14
|
| і бих я́звен весь день, і обличе́ніє моє́ на у́треніх? | For I was plagued all the day, and my reproof was every morning. |
|
15
|
15
|
| А́ще глаго́лах, пові́м та́ко: се, ро́ду сино́в Твої́х, єму́же обіща́хся [се, ро́ду сино́в Твої́х преступи́х]; | If I said, I will speak thus; behold, I should have broken covenant with the generation of thy children. |
|
16
|
16
|
| і непщева́х разумі́ти; сіє́ труд єсть пре́до мно́ю, | And I undertook to understand this, but it is too hard for me, |
|
17
|
17
|
| до́ндеже вни́ду во святи́ло Бо́жиє і разумі́ю в послі́дняя їх. | until I go into the sanctuary of God; and so understand the latter end. |
|
18
|
18
|
| Оба́че за льще́нія їх положи́л єси́ їм зла́я, низложи́л єси́ я, внегда́ разгорди́шася. | Surely thou hast appointed judgments to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up. |
|
19
|
19
|
| Ка́ко би́ша в запусті́ніє? Внеза́пу ізчезо́ша, погибо́ша за беззако́ніє своє́. | How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity. |
|
20
|
20
|
| Я́ко со́ніє востаю́щаго, Го́споди, во гра́ді Твоє́м о́браз їх уничижи́ши. | As the dream of one awakening, O Lord, in thy city thou wilt despise their image. |
|
21
|
21
|
| Я́ко разжже́ся се́рдце моє́, і утро́би моя́ ізміни́шася; | For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened. |
|
22
|
22
|
| і аз унічиже́н, і не разумі́х, ско́тен бих у Тебе́. | But I was vile and knew not: I became brutish before thee. |
|
23
|
23
|
| І аз ви́ну с Тобо́ю; удержа́л єси́ ру́ку десну́ю мою́, | Yet I am continually with thee: thou hast holden my right hand. |
|
24
|
24
|
| і сові́том Твої́м наста́вил м'я єси́, і со сла́вою прия́л м'я єси́. | Thou hast guided me by thy counsel, and thou hast taken me to thyself with glory. |
|
25
|
25
|
| Что бо мі єсть на небесі́? І от Тебе́ что восхоті́х на землі́? | For what have I in heaven but thee? and what have I desired upon the earth beside thee? |
|
26
|
26
|
| Ізчезе́ се́рдце моє́ і плоть моя́, Бо́же се́рдця моєго́, і часть моя́, Бо́же, во вік. | My heart and my flesh have failed: but God is the strength of my heart, and God is my portion for ever. |
|
27
|
27
|
| Я́ко се, удаля́ющії себе́ от Тебе́ поги́бнуть; потреби́л єси́ вся́каго любоді́ющаго от Тебе́. | For, behold, they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee. |
|
28
|
28
|
| Мні же приліпля́тися Бо́гові бла́го єсть, полага́ти на Го́спода упова́ніє моє́, возвісти́ти мі вся хвали́ Твоя́, во враті́х дще́ре Сіо́ні. | But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion. |
Старий Заповіт
• Бут. • Вих. • Лев. • Чис. • Втор.
• Нав. • Суд. • Руф. • 1 Цар. • 2 Цар. • 3 Цар. • 4 Цар. • 1 Пар. • 2 Пар. • 1 Езд. • 2 Езд. • 3 Езд. • Неєм. • Тов. • Юдиф. • Есф. • 1 Мак. • 2 Мак. • 3 Мак.
• Іов. • Пс. • Притч. • Еккл. • Пісн. • Прем. • Сир.
• Іс. • Єр. • Плач. • Посл. Єр. • Вар. • Єз. • Дан.
• Ос. • Іоїл. • Ам. • Авд. • Іона. • Мих. • Наум. • Авв. • Соф. • Агг. • Зах. • Мал.